Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

नभगोपाख्यानम्

Nabhaga-Upākhyāna: The Account of Nabhaga and Shiva-Jñāna

नभग उवाच । भ्रातरोभक्तकं मह्यं दायं कृत्वा यथातथम् । सर्वे विभक्तास्सुप्रीत्या स्वदायार्थागताय च

nabhaga uvāca | bhrātarobhaktakaṃ mahyaṃ dāyaṃ kṛtvā yathātatham | sarve vibhaktāssuprītyā svadāyārthāgatāya ca

Nabhāga said: “O brothers, having apportioned a share for me as you see fit, may you all be happily divided, with mutual goodwill—having come here for the sake of your own allotted portions as well.”

नभगःNabhaga
नभगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनभग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
भ्रातरःO brothers
भ्रातरः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), बहुवचनम्
भक्तकम्a share/portion
भक्तकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘portion/share’ अर्थे
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम्
दायम्inheritance share
दायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund): ‘having made/done’
यथा-तथम्as is proper / in whatever manner
यथा-तथम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + तथा (अव्यय)
Formद्वन्द्ववत् युग्म-अव्ययम् (correlative adverbs): ‘as…so / in whatever way’
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
विभक्ताःhaving divided / divided
विभक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-भज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकृदन्तः; पुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘having divided (among yourselves)’
सुप्रीत्याwith great pleasure
सुप्रीत्या:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु-प्रीति (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनान्त-निपातितम् (instrumental used adverbially): ‘with great goodwill/pleasure’
स्व-दाय-अर्थ-आगतायto (me) who has come for my own share
स्व-दाय-अर्थ-आगताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootस्व + दाय + अर्थ + आगत (प्रातिपदिक)
Formसमासः (बहुपद-तत्पुरुषः: स्वदायार्थम् आगतः = come for one’s own share); पुंलिङ्गः, चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम् (मह्यम् इत्यर्थे)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)

Nabhaga

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Role: nurturing

N
Nabhaga

FAQs

The verse highlights dharmic conduct—fairness, harmony, and contentment in worldly duties—which Shaiva teaching treats as a supportive foundation for steady bhakti and inner purity leading toward Shiva’s grace.

While not directly describing Linga worship, it reinforces the Shaiva ethic that devotion to Saguna Shiva is strengthened when one lives righteously—without greed or conflict—so the mind becomes fit for worship and surrender.

No specific rite is stated; the practical takeaway is to cultivate contentment and goodwill, then support daily worship—such as japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—with a peaceful, non-contentious mind.