Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Vaiśyanātha-avatāra-kathā

The Account of Śiva’s Manifestation as Vaiśyanātha

स्तम्भेन सह निर्दग्धं तल्लिंगं शकलीकृतम् । दृष्ट्वा वेश्या स वैश्यश्च दुरंतं दुःखमापतुः

stambhena saha nirdagdhaṃ talliṃgaṃ śakalīkṛtam | dṛṣṭvā veśyā sa vaiśyaśca duraṃtaṃ duḥkhamāpatuḥ

When that Liṅga, together with its pillar, was burned and shattered into pieces, on seeing it the courtesan and that merchant fell into unbearable sorrow.

स्तम्भेनwith the pillar
स्तम्भेन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (postposition ‘with’)
निर्दग्धम्burnt
निर्दग्धम्:
विशेषण (to लिङ्गम्)
TypeAdjective
Rootनिर् + दह् (धातु) → निर्दग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (burnt)
तत्-लिङ्गम्that liṅga/sign
तत्-लिङ्गम्:
कर्म (object of ‘seeing’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘तस्य लिङ्गम्’
शकली-कृतम्broken into pieces
शकली-कृतम्:
विशेषण (to लिङ्गम्)
TypeAdjective
Rootशकली (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘शकलानि कृतम्’ (made into pieces)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु: दृश्
वेश्याthe courtesan
वेश्या:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेश्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
वैश्यःthe merchant (vaiśya)
वैश्यः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
दुरन्तम्unbearable/terrible
दुरन्तम्:
विशेषण (to दुःखम्)
TypeAdjective
Rootदुरन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपतुःthey two fell into/experienced
आपतुः:
क्रिया (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + पद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद; धातु: पद् ‘to fall/come upon’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadashiva

Sthala Purana: A narrative motif of liṅga-destruction (burning/shattering) that precipitates intense viraha and sets the stage for a reversal through Śiva’s grace; not tied here to a specific jyotirliṅga-sthala in the given verses.

Significance: Teaches liṅga-bhakti as ātmabhāva (seeing the liṅga as one’s own self) and the peril of despair when the external support of devotion is lost.

S
Shiva
L
Linga

FAQs

The verse highlights the sanctity of the Śiva-liṅga as a living focus of devotion (saguṇa-Śiva for worship) and shows how the shock of its destruction triggers intense remorse and suffering—pointing to the karmic weight of one’s attitude toward sacred symbols of Pati (Śiva).

The liṅga functions as the accessible embodiment of Śiva for devotees; its burning and fragmentation dramatize that sacred presence being violated. In Shaiva Siddhānta, reverence to such forms supports purification (mala-kṣaya), while contempt or harm intensifies bondage (pāśa) through negative karma.

A practical takeaway is to restore reverence through liṅga-pūjā with pañcākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya"), offering water and bilva leaves, and adopting purificatory observances such as vibhūti (tripuṇḍra) and Rudrākṣa as reminders of humility and devotion.