Shloka 34

स मर्कटो मुक्तबन्धः कुक्कुटेन सहामुना । भिया दूरं हि दुद्राव विधूयाग्निकणान्बहून्

sa markaṭo muktabandhaḥ kukkuṭena sahāmunā | bhiyā dūraṃ hi dudrāva vidhūyāgnikaṇānbahūn

Freed from his bonds, that monkey—together with this rooster—ran far away in fear, shaking off many sparks of fire.

सःhe/that (one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मर्कटःthe monkey
मर्कटः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुक्तबन्धःwith bonds released
मुक्तबन्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (मुच्-धातु, क्त कृदन्त) + बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (बन्धः मुक्तः यस्य/मुक्तः बन्धः) — ‘whose bond is released’
कुक्कुटेनwith the rooster
कुक्कुटेन:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootकुक्कुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; सहार्थे करण/सहकारी
सहtogether with
सह:
Sambandha (सम्बन्ध/association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable), तृतीया-सहचर्य
अमुनाwith that one (him)
अमुना:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भियाout of fear
भिया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ तृतीया (instrumental of cause)
दूरम्far away
दूरम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषण (adverb), अव्ययीभूत-प्रयोग (accusative used adverbially)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/कारणसूचक
दुद्रावran
दुद्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विधूयhaving shaken off
विधूय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धू (धातु) → विधूय (कृदन्त, क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having shaken off)
अग्निकणान्sparks of fire
अग्निकणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + कण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अग्नेः कणाः)
बहून्many
बहून्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘अग्निकणान्’ इत्यस्य विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: liberating

FAQs

The verse uses a simple action—release from bonds followed by fleeing in fear—to mirror the soul’s condition: even when a bondage (pāśa) is cut, lingering fear and karmic impressions can persist until one takes refuge in Pati (Lord Shiva) and gains steady inner freedom.

In Shaiva Siddhanta, Saguna Shiva (worshiped as the Linga) is the compassionate Lord who removes bondage and burns impurities. The “sparks of fire” imagery aligns with Shiva’s purifying grace—devotion to the Linga is presented as a practical refuge that stabilizes the mind after release from worldly constraints.

A fitting takeaway is japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to pacify fear and stabilize liberation, along with Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of Shiva’s purifying fire that reduces residual karmic heat.