Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Vaiśyanātha-avatāra-kathā

The Account of Śiva’s Manifestation as Vaiśyanātha

महाप्रज्वलितो वह्निः सुसमीरसहायवान् । नाट्यमण्डपिकां तात तामेव सहसावृणोत्

mahāprajvalito vahniḥ susamīrasahāyavān | nāṭyamaṇḍapikāṃ tāta tāmeva sahasāvṛṇot

A great, fiercely blazing fire—helped along by a strong wind—swiftly enveloped that very pavilion of the dance, O dear one.

महाप्रज्वलितःgreatly blazing
महाप्रज्वलितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + प्रज्वलित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् प्रज्वलितः), भूतकृदन्त (PPP/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सु-समीर-सहायवान्having a good wind as helper
सु-समीर-सहायवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + समीर + सहायवत् (प्रातिपदिक)
Formउपपद/तत्पुरुष-समास (सु-समीरः सहायः यस्य), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नाट्यमण्डपिकाम्the dancing pavilion
नाट्यमण्डपिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाट्य + मण्डपिका (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय: नाट्यस्य मण्डपिका), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तातO dear / O father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवindeed / just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formआकस्मिक/शीघ्रवाचक-अव्यय (adverb: suddenly/forcibly)
आवृणोत्covered / enveloped
आवृणोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √वृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Type: rudram

Role: destructive

Cosmic Event: local pralaya-like conflagration (symbolic saṃhāra)

FAQs

The sudden fire, intensified by wind, symbolizes the swift power of dissolution (saṃhāra) that consumes worldly displays; in Shaiva understanding, it points the seeker back to Shiva as the abiding Reality beyond impermanent forms.

By showing how visible structures and spectacles can be engulfed in an instant, the verse implicitly supports turning to stable sacred supports like the Shiva-Linga—Saguna Shiva as a compassionate focus that leads the mind toward the Nirguna truth.

A practical takeaway is to cultivate vairāgya and steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), remembering Shiva amid change; if practicing, one may also adopt Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and Shiva’s saṃhāra-śakti.