Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः

Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma

तल्लिप्सुस्तत्पितुः स्थानमनरण्यस्य भूपतेः । जगाम भुवनाचारी लोकतत्त्वविचक्षणः

tallipsustatpituḥ sthānamanaraṇyasya bhūpateḥ | jagāma bhuvanācārī lokatattvavicakṣaṇaḥ

Desiring to obtain her, he went to the abode of his father—the king Anaraṇya. A traveler of the worlds and a discerning knower of the principles governing life and society, he set forth there.

तत्that (place/thing)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
लिप्सुःdesiring to obtain
लिप्सुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√लभ् (धातु) + लिप्सु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; इच्छार्थक-इच्छुक (desiderative sense) कृदन्त
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्धे (genitive)
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अनरण्यस्यof Anaraṇya
अनरण्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; विशेष-नाम (proper name)
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भुवनाचारीworld-wandering
भुवनाचारी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभुवन + आचारिन् (प्रातिपदिक); components: bhuvana + ācārin
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (भुवने आचारी = one who moves in the world)
लोकतत्त्वविचक्षणःskilled in discerning worldly truth
लोकतत्त्वविचक्षणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोक + तत्त्व + विचक्षण (प्रातिपदिक); components: loka + tattva + vicakṣaṇa
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (लोकतत्त्वेषु विचक्षणः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

A
Anaraṇya

FAQs

The verse highlights a seeker’s deliberate movement toward rightful guidance (approaching the father-king), emphasizing viveka (discernment) and dharmic orientation as supportive conditions for turning life toward Shiva and liberation.

Though the verse is narrative, it frames the Shaiva approach: one seeks proper instruction and auspicious association before undertaking vows, pilgrimages, or Linga-upasana—outer movement guided by inner discernment toward Saguna Shiva worship that matures into knowledge of the Supreme.

The immediate takeaway is “seek right counsel and set intention” before practice; traditionally this aligns with beginning worship with sankalpa, then steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) under guidance.