Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः

Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma

शनिपीडाविनाशार्थमेतच्चरितमुत्तमम् । यः पठेच्छणुयाद्वापि सर्वान्कामानवाप्नुयात्

śanipīḍāvināśārthametaccaritamuttamam | yaḥ paṭhecchaṇuyādvāpi sarvānkāmānavāpnuyāt

This excellent sacred account is meant to destroy the afflictions of Śani (Saturn). Whoever recites it—or even listens to it—attains all desired aims through Śiva’s grace.

शनिपीडाविनाशार्थम्for the destruction of Saturn’s affliction
शनिपीडाविनाशार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootशनि + पीडा + विनाश + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थकः (purpose); समासः ‘शनिपीडायाः विनाशस्य अर्थम्’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘चरितम्’ इति विशेषणम्
चरितम्story; account
चरितम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचरित (चर् धातु; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘चरितम्’ इति विशेषणम्
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
पठेत्should read
पठेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
वाor
वा:
Nipata (निपात/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
अपिalso; even
अपि:
Nipata (निपात/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘कामान्’ इति विशेषणम्
कामान्desires; wishes
कामान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
अवाप्नुयात्would obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Phalaśruti: the narrative is explicitly aimed at śani-pīḍā-vināśa and fulfillment of aims; it is a textual remedy rather than a temple-origin account.

Significance: Promises both relief from Saturnine suffering and attainment of desired ends; in Śaiva Siddhānta this is read as karmic mitigation (temporary) supported by Śiva’s anugraha, ideally culminating in deeper bhakti and liberation-oriented practice.

Role: nurturing

Cosmic Event: Śani-pīḍā framed as karmic fruition (prārabdha) that can be pacified through dharma and devotion

S
Shiva
S
Shani

FAQs

It teaches that Śiva-kathā (the sacred narrative of Śiva) is itself a purifying upāya: by recitation or even attentive hearing, karmic obstacles—here exemplified as Śani’s affliction—are pacified and one’s rightful aims are fulfilled through Śiva’s anugraha (grace).

The verse praises “carita” (Śiva’s sacred deeds/forms), which aligns with Saguna Śiva devotion—approaching the formless Supreme through His manifest compassion, names, and narratives, commonly supported by Liṅga worship and regular Śiva-kathā listening.

A practical takeaway is śravaṇa and pāṭha: regularly listen to or recite this Śiva narrative with devotion, ideally alongside simple Śiva-upāsanā such as japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and respectful observance on Saturdays if addressing Śani-related distress.