Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः

Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma

येन दत्तो वरः प्रीत्या लोकेभ्यो हि दयालुना । दृष्ट्वा लोके शनेः पीडां सर्वेषामनिवारिणीम्

yena datto varaḥ prītyā lokebhyo hi dayālunā | dṛṣṭvā loke śaneḥ pīḍāṃ sarveṣāmanivāriṇīm

He—compassionate and gracious—bestowed a boon with delight upon the worlds, after seeing in the world the affliction caused by Śani, an unavoidable torment that befalls all.

येनby whom
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दत्तःgiven
दत्तः:
Kriya (क्रिया/कृदन्त)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वरः इत्यस्य विशेषणम्
वरःa boon
वरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रीत्याout of affection
प्रीत्या:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक
लोकेभ्यःto the worlds / to people
लोकेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/हेतौ (indeclinable; indeed/for)
दयालुनाby the compassionate one
दयालुना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदयालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक-विशेषण (the compassionate one)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शनेःof Śani (Saturn)
शनेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पीडाम्affliction
पीडाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; पीडाम् इत्यस्य सम्बन्धे (of all)
अनिवारिणीम्irresistible / unavoidable
अनिवारिणीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् + वारि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पीडाम् इत्यस्य विशेषणम्; निवारयितुम् अशक्या (irresistible)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames Śiva’s compassion as extending to all worlds by mitigating the otherwise inescapable karmic/planetary affliction (Śani-pīḍā).

Significance: Establishes a doctrinal basis for seeking Śiva’s śaraṇāgati (refuge) against graha-doṣa as a form of grace overriding secondary cosmic agencies.

Cosmic Event: Graha-pīḍā (Śani’s affliction) presented as a universal, quasi-fated pressure within saṃsāra.

S
Shiva
Ś
Śani

FAQs

It highlights Shiva as the compassionate Pati who, seeing beings bound by unavoidable karmic suffering (here symbolized by Śani’s pīḍā), grants grace through a boon—showing that divine mercy can mitigate the harshness of karma without denying its law.

The verse presents Shiva in a saguna, world-protecting role: the Lord who actively responds to devotees’ distress. Such relief-seeking devotion is traditionally directed to Shiva through Linga worship, where one petitions the compassionate Lord for protection and inner steadiness amid karmic trials.

A practical takeaway is Shiva-bhakti during periods of Śani-related hardship: steady japa of the Panchākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), along with simple Linga abhiṣeka and wearing/using rudrākṣa for focused remembrance of Shiva’s protecting grace.