Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

पिप्पलादावतारकथनम्

Account of the Pippalāda Avatāra

सुवर्चोवाच । हे तात परमेशान चिरन्तिष्ठास्य सन्निधौ । अश्वत्थस्य महाभाग सर्वेषां सुखदो भवेः

suvarcovāca | he tāta parameśāna cirantiṣṭhāsya sannidhau | aśvatthasya mahābhāga sarveṣāṃ sukhado bhaveḥ

Suvarcā said: “O dear one, O Parameśāna, remain here for a long time in the presence of this sacred aśvattha tree. O greatly fortunate One, become the giver of happiness to all.”

सुवर्चाSuvarcā
सुवर्चा:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुवर्चा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नाम (proper noun)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (वचँ) (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
हेO
हे:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधनसूचक (vocative particle)
तातdear father/sir
तात:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
परमेशानO Supreme Lord
परमेशान:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootपरम + ईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः: परमः ईशानः (supreme lord)
चिरम्for a long time
चिरम्:
कालाधिकरण (काल-अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
तिष्ठstay
तिष्ठ:
आज्ञा/प्रेरणा (प्रेरणार्थक)
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठ) (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
अस्यof this
अस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (locative)
अश्वत्थस्यof the aśvattha tree
अश्वत्थस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootअश्वत्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः: महान् भागः यस्य (honored/fortunate one) used as address
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), बहुवचन; ‘of all’
सुखदःgiver of happiness
सुखदः:
कर्तृविशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसुख + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: सुखं ददाति इति (giver of happiness)
भवेःmay you become
भवेः:
विधि/आशीः (आशीर्लिङ्गार्थ)
TypeVerb
Root√भू (भू) (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Suvarcā

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: A local sacred-space motif: Śiva is requested to abide near an aśvattha, turning the tree’s vicinity into a protective, wish-fulfilling kṣetra for all.

Significance: Darśana of a ‘resident’ Śiva confers sukha and auspiciousness; the spot becomes a communal refuge and merit-field.

Mantra: हे तात परमेशान चिरन्तिष्ठास्य सन्निधौ । अश्वत्थस्य महाभाग सर्वेषां सुखदो भवेः

Type: stotra

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It expresses bhakti through a direct prayer to Parameśvara: abiding in the Lord’s presence (sannidhāna) becomes a source of welfare, and true Shaiva devotion seeks universal good—Shiva’s grace as happiness for all beings.

The verse addresses Shiva as Parameśāna in a personal, Saguna mode—invoking His nearness at a sanctified locus (here, the aśvattha). In Shaiva practice, such “presence” parallels linga-worship where the devotee requests Shiva’s abiding grace in a consecrated place.

It suggests upāsanā through “sannidhāna”—remaining near a sacred seat of worship and offering prayer. Practically, one may do japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with reverence, cultivating the intention that Shiva’s grace become peace and happiness for all.