Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Vṛṣeśākhya-Śivāvatāra and the Initiation of the Kṣīrasāgara-Manthana

Churning of the Milk Ocean

पारिजातं तरुवरमैरावतमिभेश्वरम् । शचीपतिश्च जग्राह निर्जरेशो महादरात

pārijātaṃ taruvaramairāvatamibheśvaram | śacīpatiśca jagrāha nirjareśo mahādarāta

Then Indra, lord of the gods and consort of Śacī, with profound reverence took possession of the supreme Pārijāta tree and of Airāvata, king of elephants, honoring the divine order.

पारिजातम्the Pārijāta tree
पारिजातम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपारिजात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
तरु-वरम्the best of trees
तरु-वरम्:
कर्म (Object; apposition)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; पारिजातस्य विशेषण-रूपेण
ऐरावतम्Airāvata (Indra’s elephant)
ऐरावतम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootऐरावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
इभ-ईश्वरम्lord of elephants
इभ-ईश्वरम्:
कर्म (Object; apposition)
TypeNoun
Rootइभ (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ऐरावतस्य विशेषण-रूपेण
शची-पतिःhusband of Śacī (Indra)
शची-पतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
जग्राहtook, seized
जग्राह:
क्रिया (Verb; action of subject)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन
निर्जर-ईशःlord of the gods
निर्जर-ईशः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; शचीपतिः इत्यस्य विशेषण/अप्पोज़िशन
महा-दरात्out of great fear
महा-दरात्:
अपादान/हेतु (Ablative of cause)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन; हेतौ/कारणे (cause)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; this is within the samudra-manthana distribution of divine assets, where Indra receives the Pārijāta and Airāvata as part of the restored deva-order.

Significance: Didactic: reinforces dharmic allotment and hierarchical stewardship under Īśvara’s ordinance; encourages humility even in celestial power.

Cosmic Event: Aftermath of samudra-manthana: apportionment/acceptance of divine treasures (Pārijāta, Airāvata) under cosmic order.

I
Indra
S
Shachi
A
Airavata
P
Parijata

FAQs

It underscores that even Indra, ruler of the devas, receives celestial splendors only through reverent alignment with dharma and the higher divine governance—an implicit reminder that all lordship is subordinate to the Supreme (Pati) celebrated in Shaiva teaching.

Though not directly about the Liṅga, the verse supports a Shaiva Siddhanta reading: devas and their powers are dependent realities, while Saguna Shiva is the true Lord who dispenses grace and order; worship of the Liṅga trains the devotee in the same reverence (ādara) shown here.

The practical takeaway is ādara-bhāva (reverent devotion): approach Shiva-pūjā with humility—apply Tripuṇḍra (bhasma) and recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with respectful surrender rather than entitlement.