Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

हनूमत्प्रादुर्भावः (Hanūmat-prādurbhāvaḥ) — The Manifestation/Birth of Hanumān as Śiva’s Agency

तदेव रावणसुतं हत्वा सबहुराक्षसम् । स महोपद्रवं चक्रे महोतिस्तत्र निर्भयः

tadeva rāvaṇasutaṃ hatvā sabahurākṣasam | sa mahopadravaṃ cakre mahotistatra nirbhayaḥ

Having slain that very son of Rāvaṇa along with many rākṣasas, he—Mahoṭi—fearlessly wrought a great upheaval there.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘तद्’ as object-emphasis with eva
evaindeed, just
eva:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis)
rāvaṇa-sutamRāvaṇa's son
rāvaṇa-sutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa + suta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—rāvaṇasya sutaḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
hatvāhaving slain
hatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
sa-bahu-rākṣasamalong with many demons
sa-bahu-rākṣasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa + bahu + rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—बहुभिः राक्षसैः सह (सह-तत्पुरुष/उपपद-समास)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-upadravamgreat disturbance
mahā-upadravam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + upadrava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—महान् उपद्रवः (कर्मधारय)
cakredid/made
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
mahā-utiḥ(one of) great help/protection
mahā-utiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + uti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—महती ऊतिः (कर्मधारय)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
nirbhayaḥfearless
nirbhayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirbhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of saḥ/mahā-utiḥ (context-dependent)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

R
Ravana
R
Ravana's son
R
Rakshasas
M
Mahoti

FAQs

The verse highlights nirbhayatva (fearlessness) arising when adharma is confronted and subdued; in Shaiva understanding, such steadiness is sustained by alignment with Shiva as Pati, the inner Lord who grants courage and right action.

Though the verse is narrative and martial, it reflects Saguna Shiva’s protective power expressed through divine order—devotees remember Shiva (often through Linga-worship and mantra) to gain steadiness and remove inner and outer obstacles.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” to cultivate inner fearlessness, along with simple Shaiva observances like applying Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of detachment and resolve.