Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

दुर्वाससः तपः-प्रभावः तथा देवाः ब्रह्म-विष्ण्वोः शरणागमनम् | Durvāsā’s Tapas and the Devas’ Appeal to Brahmā and Viṣṇu

इत्युक्त्वा क्रोधताम्राक्षो नृपं दग्धुं समुद्यतः । समुत्तस्थौ द्रुतं चक्रं तत्स्थं रक्षार्थमैश्वरम्

ityuktvā krodhatāmrākṣo nṛpaṃ dagdhuṃ samudyataḥ | samuttasthau drutaṃ cakraṃ tatsthaṃ rakṣārthamaiśvaram

Having spoken thus, with eyes reddened by anger, he rose up, intent on burning the king. At once, for the king’s protection, the Lord’s sovereign discus swiftly sprang forth and stood poised there.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इत्यादि-निर्देशक अव्यय)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvac (वच् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), Avyaya-kṛdanta (अव्ययकृदन्त)
krodha-tāmra-akṣaḥ(he) whose eyes were reddened by anger
krodha-tāmra-akṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrodha + tāmra + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); Bahuvrīhi: ‘whose eyes are copper-red due to anger’
nṛpamthe king
nṛpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
dagdhumto burn
dagdhum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeIndeclinable
Rootdah (दह् धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), Avyaya-kṛdanta (अव्ययकृदन्त)
samudyataḥready, intent
samudyataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ud-yam (उद्यम् धातु)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
samuttasthauarose / sprang up
samuttasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-sthā (स्था धातु)
FormLiṭ (लिट्/perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), Third person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
drutamquickly
drutam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया)
cakramthe discus
cakram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tat-sthamsituated there
tat-stham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad + stha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: tasmin stham = ‘situated there/on him’
rakṣā-arthamfor protection
rakṣā-artham:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeIndeclinable
Rootrakṣā + artha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially (अव्ययीभाव), accusative-form fixed
aiśvaramdivine, lordly
aiśvaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaiśvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Shiva
T
The King (nṛpa)
D
Divine Chakra (aiśvara cakra)

FAQs

It highlights that even when destructive power is about to manifest, divine aiśvarya (sovereign grace) can arise instantly to protect dharma—teaching śaraṇāgati (surrender) and trust in the Lord’s guardianship.

The verse portrays Saguna Shiva’s active lordship—He is not only the transcendent Pati but also the immanent protector who intervenes in līlā to uphold order, which is the devotional basis for Linga-worship as the accessible presence of Shiva.

A practical takeaway is protective japa with the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” combined with remembrance of Shiva as Rakṣaka (protector); if following Shaiva observance, wearing Rudraksha and applying Tripuṇḍra can reinforce this daily protective bhāva.