Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

वीरभद्र-भैरव-आह्वानम् — Invocation of Vīrabhadra/Bhairava for Cosmic Reabsorption

नो चेदिदानीं क्रोधस्य महाभैरवरूपिणः । वज्राशनिरिव स्थाणौ त्वयि मृत्युः पतिष्यति

no cedidānīṃ krodhasya mahābhairavarūpiṇaḥ | vajrāśaniriva sthāṇau tvayi mṛtyuḥ patiṣyati

If even now you do not withdraw, then Death will fall upon you—like a thunderbolt striking a pillar—through the great, terrifying form of wrath.

nootherwise; if not
no:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootno (अव्यय)
FormParticle used in conditional threat: ‘otherwise/if not’ (नु/नो-निपात)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (यदि-अर्थे)
idānīmnow
idānīm:
Kāla (काल/time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)
krodhasyaof anger
krodhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
mahā-bhairava-rūpiṇaḥhaving the form of the great Bhairava
mahā-bhairava-rūpiṇaḥ:
Visheshana (विशेषण/genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhairava (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th), Singular; agrees with krodhasya; समासः: mahābhairavarūpin (तत्पुरुषः; ‘महाभैरव-रूपः’)
vajra-aśaniḥa thunderbolt
vajra-aśaniḥ:
Karta (कर्ता/subject of comparison)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + aśani (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; द्वन्द्वः (इतरेतर): ‘vajra and aśani (thunderbolt)’ used as a single term for a thunderbolt
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा-निपात)
sthāṇauupon Sthāṇu (Śiva)
sthāṇau:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootsthāṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; ‘in/on Sthāṇu (Śiva)’
tvayiupon you; in you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Locative (7th), Singular
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
patiṣyatiwill fall (upon)
patiṣyati:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

Lord Shiva (as the force of Rudra, warning the offender)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Sthala Purana: No direct Jyotirliṅga identification in the verse; the imagery of death/thunderbolt aligns thematically with Mahākāla motifs but remains non-sthāla.

Significance: Functions as a deterrent (niyama) teaching: disrespect/obstinacy before Rudra’s command leads to mṛtyu-bhaya; encourages humility and surrender to Śiva’s ordinance.

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

Cosmic Event: daṇḍa-nyāya (punitive descent of death) framed through Rudra’s wrath

S
Shiva
M
Mahabhairava
M
Mrityu

FAQs

It warns that when ego and defiance persist, the same divine power that protects devotees appears as Mahābhairava—wrath as a purifying force—bringing the downfall of adharma and restoring right order under Pati (Shiva).

It emphasizes Saguna Shiva’s governance: the Lord is compassionate to the surrendered, yet formidable to those who violate dharma. Linga-worship trains humility and surrender, aligning the devotee with Shiva’s protective grace rather than confronting His corrective power.

A practical takeaway is to adopt surrender and restraint through japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as reminders to curb anger, ego, and hostility.