Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शिवस्य पञ्चब्रह्मावतारवर्णनम्

Description of Shiva’s Pañcabrahma Avatāras

एकार्णवे संव्यतीते दिव्यवर्षसहस्रके । स्रष्टुकामः प्रजा ब्रह्मा चिन्तयामास दुःखितः

ekārṇave saṃvyatīte divyavarṣasahasrake | sraṣṭukāmaḥ prajā brahmā cintayāmāsa duḥkhitaḥ

When a thousand divine years had passed while all was but one cosmic ocean, Brahmā—yearning to bring forth beings—began to ponder, distressed within himself.

एकार्णवेin the single ocean (of dissolution)
एकार्णवे:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootएक + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; कर्मधारयः ‘single ocean’/‘one flood’
संव्यतीतेwhen (it) had elapsed
संव्यतीते:
सप्तमी-सम्बन्ध/काल (सप्तमी-सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootअति/इ (धातु) + सम्-वि- (उपसर्ग) + क्त
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘elapsed’; locative absolute with एकार्णवे
दिव्यवर्षसहस्रकेin (a period of) a thousand divine years
दिव्यवर्षसहस्रके:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootदिव्य + वर्ष + सहस्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुषः (दिव्यानां वर्षाणां सहस्रके) ‘in a thousand divine years’
स्रष्टुकामःdesiring to create
स्रष्टुकामः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeAdjective
Rootसृज् (धातु) + तुमुन् (infinitive) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण; उपपद-तत्पुरुषः (स्रष्टुं कामः) ‘desiring to create’
प्रजाःcreatures/subjects
प्रजाः:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; object
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; subject
चिन्तयामासpondered/thought
चिन्तयामास:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; periphrastic perfect (आमास-योग)
दुःखितःdistressed
दुःखितः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; क्त-निष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त/निष्ठान्त विशेषण ‘distressed’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: pre-creation oceanic state (ekārṇava) lasting 1000 divine years

B
Brahma

FAQs

It portrays the limitation of the creator-god Brahmā when the cosmos is undifferentiated (like a single ocean). In Shaiva Siddhanta, this highlights that creation proceeds only by the higher will and grace of Pati (Śiva), while the individual powers (like Brahmā) can become distressed without divine guidance.

Brahmā’s inability to initiate creation on his own points toward the need for a manifest support (Saguna) through which the transcendent (Nirguna) Lord makes Himself knowable. In Shiva Purana narratives, this theological need is often resolved through Śiva’s self-manifestation (commonly expressed through the Linga principle) that establishes order and enables creation to proceed.

The verse suggests contemplative inquiry and surrender when faced with inner distress—supporting japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and meditation on Śiva as the supreme guide of creation. A simple takeaway is steady mantra-japa with a calm mind, seeking Śiva’s grace before undertaking any major action.