Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

शिवस्तुतिवर्णनम् (Śiva-stuti-varṇanam) — “Description of Hymns in Praise of Śiva”

एवमिच्छेदिहान्यत्र राजा चेद्राज्यमात्मनः । प्रभुत्वं सर्वलोकानां तस्माद्रक्षस्व मा चिरम्

evamicchedihānyatra rājā cedrājyamātmanaḥ | prabhutvaṃ sarvalokānāṃ tasmādrakṣasva mā ciram

If a king in this world wishes to preserve his own kingdom and maintain sovereign authority over all his realms, then he should protect it at once; he must not delay.

evamthus
evam:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
icchetshould desire
icchet:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootiṣ (इष्-धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place (देशवाचक)
anya-traelsewhere
anya-tra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootanya (अन्य-प्रातिपदिक) + tra (त्र-प्रत्यय)
FormTaddhita-avyaya with -tra, adverb: 'elsewhere/otherwise'
rājāa king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormAvyaya, conditional particle (शर्त-निपात)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrājya (राज्य-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ātmanaḥof himself/one's own
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
prabhutvamsovereignty
prabhutvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprabhutva (प्रभुत्व-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sarva-lokānāmof all worlds
sarva-lokānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsarva + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; compound: 'all worlds/people'
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
FormAblative-form used adverbially, 'therefore'
rakṣasvaprotect (yourself)/do protect
rakṣasva:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष्-धातु)
FormImperative (लोट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormAvyaya, prohibitive particle (निषेध) often with imperative/optative; here with ciram = 'not long'
ciramfor long
ciram:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootcira (चिर-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (accusative used adverbially), adverb of time (कालवाचक): 'for long/long time'

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages, conveying the counsel given in the battle context)

Tattva Level: pashu

FAQs

It emphasizes dharma as timely, decisive protection of one’s rightful duty and responsibilities; delay weakens order and invites disorder, which Shaiva tradition treats as a lapse in right governance and self-discipline.

In Shaiva Siddhanta, Saguna Shiva is the upholder of order and grace; the verse mirrors that principle by urging prompt protection of dharma—ideally supported by prayer, vow, and reliance on Shiva’s guidance before action.

A practical takeaway is to act after centering the mind with Shiva-smaraṇa and japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”), seeking clarity and courage before undertaking protective duty.