Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

शिवस्तुतिवर्णनम् (Śiva-stuti-varṇanam) — “Description of Hymns in Praise of Śiva”

तवैव शासनात्ते वै मोहिताः प्रेरको भवान् । त्यक्तस्वधर्मत्वत्पूजाः परवध्यास्तथापि न

tavaiva śāsanātte vai mohitāḥ prerako bhavān | tyaktasvadharmatvatpūjāḥ paravadhyāstathāpi na

Indeed, by Your command alone they have been deluded—You Yourself are the impelling power. Though they have abandoned their own dharma and have become worthy of being slain by others, still they are not (to be slain).

तवof you; your
तव:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
एवindeed; only
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic ‘only/indeed’)
शासनात्from (your) command; by (your) order
शासनात्:
अपादान (Apādāna/Cause-source)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (from/owing to command)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Sambandha/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थक/खलु (indeed)
मोहिताःdeluded; bewildered
मोहिताः:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमोहित (कृदन्त; मुह् धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषण
प्रेरकःthe instigator; impeller
प्रेरकः:
विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रेरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवान्you (honored one)
भवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थक (honorific ‘you’)
त्यक्त-स्वधर्मत्वत्-पूजाः(they) whose worship has been abandoned due to (their) own duty/nature
त्यक्त-स्वधर्मत्वत्-पूजाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (कृदन्त; त्यज् धातु) + स्व (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + त्व (प्रत्यय; भाव) + पूज (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष; ‘स्वधर्मत्वत्’ = स्वधर्मत्वात् (पञ्चमी/ablative ‘because of their own dharma-ness’/‘from their own duty’), तस्मात्-समर्थ ‘त्यक्त’ (abandoned) + ‘पूजाः’ (worshippers); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पर-वध्याःto be slain by another
पर-वध्याः:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + वध्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (परेण वध्याः = to be slain by another); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तथाthus; so
तथा:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (thus/so)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि-भाव (even/also)
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation)

Lord Shiva (inferred, as the supreme Preraka and Śāsaka within Rudrasaṃhitā’s Yuddhakhaṇḍa dialogue flow)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: The verse articulates divine causality: the Tripura-dwellers’ delusion is under Śiva’s ordinance, with Śiva as preraka (inner impeller). This frames the ethical paradox of being ‘slayable’ yet restrained by higher order.

Significance: Teaches discernment about karma and divine governance: apparent adharmic agency is still within Īśvara’s niyati; restraint and timing belong to the Lord’s plan.

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva is the supreme governor (śāsaka) and inner impeller (preraka) of beings; even when souls fall into delusion and abandon dharma, the Lord’s higher ordinance can restrain violence and redirect events toward restoration and liberation.

The verse emphasizes Saguna Shiva as the personal Lord who commands and guides the cosmos; Linga-worship trains the devotee to see Shiva as the indwelling ruler who can dissolve moha (delusion) and re-establish dharma through grace.

A practical takeaway is surrender through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra and Rudrākṣa, praying for clarity (removal of moha) and alignment with Shiva’s śāsana (divine ordinance).