Shloka 42

अतस्त्वया महादेव सुरर्षिप्राणरक्षक । साधूनां रक्षणार्थाय हंतव्या म्लेच्छजातयः

atastvayā mahādeva surarṣiprāṇarakṣaka | sādhūnāṃ rakṣaṇārthāya haṃtavyā mlecchajātayaḥ

Therefore, O Mahādeva—protector of the very life of the gods and the ṛṣis—for the safeguarding of the righteous, the mleccha hordes, who uphold adharma and oppress the good, must be slain.

atastherefore
atas:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverbial particle (निपात), meaning 'therefore/from this reason'
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
mahādevaO Mahādeva
mahādeva:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; compound: 'great + god'
sura-ṛṣi-prāṇa-rakṣakaO protector of the lives of gods and sages
sura-ṛṣi-prāṇa-rakṣaka:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsura + ṛṣi + prāṇa + rakṣaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa sense: 'protector of the lives of gods and sages'
sādhūnāmof the righteous (people)
sādhūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
rakṣaṇa-arthāyafor the purpose of protection
rakṣaṇa-arthāya:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa + artha (प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular; compound: 'for the purpose (artha) of protection (rakṣaṇa)'
hantavyāḥmust be slain
hantavyāḥ:
Vidheyāḥ (विधेय/Predicate; obligation)
TypeVerb
Roothan (हन्-धातु) + tavya (तव्य-प्रत्यय)
FormKṛdanta (कृदन्त) gerundive/obligative (तव्यत्), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural; passive necessity: 'are to be killed'
mleccha-jātayaḥthe mleccha tribes
mleccha-jātayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmleccha + jāti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; compound: 'mleccha-births/tribes'

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa dialogue to the sages at Naimiṣāraṇya; the verse reflects an appeal addressed to Mahādeva within the narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva

FAQs

It presents Śiva as Pati—the compassionate protector of devas, ṛṣis, and sādhus—who removes adharma when it threatens the spiritual order, showing that divine “destruction” is ultimately protective and purifying.

As Saguna Śiva, Mahādeva responds to the cries of the righteous and restores dharma; Linga-worship trains the devotee to seek that same shelter in Śiva’s protective grace and to surrender egoistic violence while trusting divine justice.

Take refuge in Śiva through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with a dhārmic resolve (saṅkalpa) for protection of virtue; accompany it with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of Śiva’s purifying guardianship.