Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

विदलोत्पलदैत्ययोरुत्पत्तिः देवपराजयः ब्रह्मोपदेशः नारदप्रेषणम्

Vidalotpala Daityas, Defeat of the Devas, Brahmā’s Counsel, and Nārada’s Mission

अथ नारददेवर्षिश्शिवप्रेरणया तदा । गत्वा तदीयभवनं शिवासौंदर्यमाजगौ

atha nāradadevarṣiśśivapreraṇayā tadā | gatvā tadīyabhavanaṃ śivāsauṃdaryamājagau

Then the divine sage Nārada, impelled by Lord Śiva’s inspiration, went at that time to her residence and beheld the beauty and auspicious splendour of Śivā (Pārvatī).

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/वाक्योपक्रम (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/आरम्भार्थक (particle: then/now)
नारद-देवर्षिःNarada, the divine sage
नारद-देवर्षिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक) + देवर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular)
शिव-प्रेरणयाby Shiva's prompting
शिव-प्रेरणया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + प्रेरणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन (Singular)
तदाat that time
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having gone)
तदीय-भवनम्his residence/house
तदीय-भवनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतदीय (प्रातिपदिक) + भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन (Singular)
शिव-सौन्दर्यम्Shiva's beauty
शिव-सौन्दर्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + सौन्दर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन (Singular)
आजगौcame/arrived
आजगौ:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्काल); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद

Sūta Gosvāmi

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
N
Narada
P
Parvati

FAQs

It highlights Śiva’s anugraha (grace): even a great sage like Nārada acts under Śiva’s prompting, showing that right spiritual movement and insight arise through the Lord’s guidance.

By presenting Śivā (Pārvatī) as the auspicious splendour to be beheld, the verse supports Saguna devotion—seeing the Divine in sacred form and presence—complementing Liṅga worship as a tangible focus for reverence.

The takeaway is to seek darśana with humility and Śiva-bhāva: approach the sacred (temple or shrine) after japa of “Om Namaḥ Śivāya,” and contemplate the Divine couple as the embodiment of auspiciousness and grace.