Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

विदलोत्पलदैत्ययोरुत्पत्तिः देवपराजयः ब्रह्मोपदेशः नारदप्रेषणम्

Vidalotpala Daityas, Defeat of the Devas, Brahmā’s Counsel, and Nārada’s Mission

सांबिकोऽपि शिवो व्यास क्रीडित्वा सुविहारवित् । जगाम स्वालयं प्रीतस्सगणो भक्तवत्सलः

sāṃbiko'pi śivo vyāsa krīḍitvā suvihāravit | jagāma svālayaṃ prītassagaṇo bhaktavatsalaḥ

O Vyāsa, Śiva—together with Ambikā—having sported and wandered in delightful ease, joyfully returned to His own abode, accompanied by His gaṇas, for He is ever affectionate to His devotees.

साम्बिकःwith Ambikā (Pārvatī)
साम्बिकः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootस + अम्बिका (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (अम्बिकया सह/अम्बिकासहितः)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
शिवःŚiva
शिवः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
व्यासO Vyāsa
व्यास:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
क्रीडित्वाhaving played/sported
क्रीडित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
सुविहारवित्knower of delightful sport
सुविहारवित्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसु + विहार + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (सुविहारं वेत्ति)
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
स्वालयम्to his own abode
स्वालयम्:
कर्म/गति-लक्ष्य (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootस्व + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य आलयः)
प्रीतःpleased
प्रीतः:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeVerb
Rootप्री (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सगणःwith his attendants
सगणः:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootस + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (गणैः सह)
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootभक्त + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भक्तेषु वत्सलः)

Suta Goswami (narrating to the sages, addressing Vyasa within the narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it frames Śiva’s līlā with Ambikā and His return to His own abode with gaṇas, emphasizing bhakta-vātsalya.

Significance: Models the Siddhānta theme that the Lord is personally accessible and responsive to devotion; remembrance of such līlā is treated as merit-bearing (puṇya) and fear-dispelling in the surrounding verses.

Shakti Form: Ambikā

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights Śiva’s saguna-līlā: though transcendent as Pati (the Lord), He lovingly engages in divine play with Ambikā and returns with His gaṇas, emphasizing His accessible, devotee-protecting nature (bhakta-vatsala).

The verse supports saguna-upāsanā: devotees may approach Śiva as the personal Lord who acts, rejoices, and blesses—an outlook that naturally flows into Linga worship as the revered, approachable form of the same Supreme.

A practical takeaway is bhakti with remembrance (smaraṇa) of Śiva’s compassionate nature—reciting the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while contemplating Him as bhakta-vatsala and offering simple worship (lamp, water, bilva) to the Linga.