Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

विदलोत्पलदैत्ययोरुत्पत्तिः देवपराजयः ब्रह्मोपदेशः नारदप्रेषणम्

Vidalotpala Daityas, Defeat of the Devas, Brahmā’s Counsel, and Nārada’s Mission

तौ निपात्य महादैत्यावकार्यकरणोद्यतौ । ततः परिणतिं यातो लिंगरूपेण कंदुकः

tau nipātya mahādaityāvakāryakaraṇodyatau | tataḥ pariṇatiṃ yāto liṃgarūpeṇa kaṃdukaḥ

Having struck down those two mighty demons who were intent on committing unrighteous deeds, Kaṃduka then underwent a transformation and assumed the form of the Śiva-liṅga.

तौthose two
तौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual); सर्वनाम
निपात्यhaving struck down
निपात्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-pat (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive) रूप ‘-य’ (ल्यप्) प्रयोग; ‘having felled/caused to fall’
महादैत्यौtwo great demons
महादैत्यौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahā-daitya (प्रातिपदिक); mahā (उपपद) + daitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; ‘महान्तौ दैत्यौ’
अकार्यकरणोद्यतौintent on doing wrongful deeds
अकार्यकरणोद्यतौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roota-kārya-karaṇa-udyata (प्रातिपदिक); a-kārya (प्रातिपदिक) + karaṇa (प्रातिपदिक) + udyata (कृदन्त-प्रातिपदिक, √yam/√ud-yam)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (महादैत्यौ) — ‘अकार्यस्य करणाय उद्यतौ’
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla/Anantara (काल/Sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), तस्मात्/तदनन्तरम् (thereupon/then)
परिणतिम्a transformation; change of state
परिणतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpariṇati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यातःhaving attained; went into
यातः:
Kriyā (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone/attained’
लिङ्गरूपेणin the form of a liṅga
लिङ्गरूपेण:
Karaṇa (करण/Instrument or mode)
TypeNoun
Rootliṅga-rūpa (प्रातिपदिक); liṅga (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘लिङ्गस्य रूपेण’ (in the form of a liṅga)
कंदुकःKaṃduka (proper name)
कंदुकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkaṃduka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: In Kāśī, Śiva’s grace is repeatedly narrated through localized liṅga-manifestations that arise to restrain adharma; here Kaṃduka, after destroying two great daityas, becomes a liṅga—signaling Śiva’s protective presence in the sacred field adjoining Jyeṣṭheśvara.

Significance: Darśana/arcana of such Kāśī-liṅgas is framed as kṣetra-anugraha: removal of doṣa and protection from wicked influences, reinforcing Kāśī as Śiva’s chosen liberating domain.

S
Shiva (as Liṅga)
K
Kaṃduka
D
Daityas (demons)

FAQs

The verse presents the Liṅga as the sacred culmination (pariṇati) of a dharmic turning-point: when adharma (akārya) is checked, consciousness is redirected toward Śiva as Pati, the refuge and purifier. The Liṅga symbolizes the stable, worship-worthy presence of Śiva through which the bound soul (paśu) can move toward grace and liberation.

By stating that Kaṃduka assumes “liṅga-rūpa,” the text frames Śiva’s accessible, saguna mode of worship: the formless Supreme is approached through a concrete emblem. The narrative reinforces that Liṅga-pūjā is not mere symbolism but a scripturally affirmed doorway to Śiva’s saving presence.

A practical takeaway is Liṅga-arcana with dhārmic restraint: offer water, bilva leaves, and repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while contemplating the removal of akārya (forbidden impulses) and establishing the mind in Śiva as the inner Lord.