Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

स तेन मुष्टिघातेन कक्षानिष्पेषणेन च । अत्यार्तमारटद्व्याघ्रो रोदसीं पूरयन्मृतः

sa tena muṣṭighātena kakṣāniṣpeṣaṇena ca | atyārtamāraṭadvyāghro rodasīṃ pūrayanmṛtaḥ

Struck by that crushing blow of the fist, his flanks smashed, the tiger cried out in extreme agony—filling earth and heaven with its roar—and then died.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
तेनby that / by him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः/नपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; सर्वनाम
मुष्टि-घातेनby a fist-blow
मुष्टि-घातेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुष्टि (प्रातिपदिक) + घात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुष्ट्या घातः)
कक्ष-निष्पेषणेनby crushing/squeezing the flanks/armpits
कक्ष-निष्पेषणेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकक्षा (प्रातिपदिक) + निष्पेषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (कक्षायाः निष्पेषणम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अति-आर्तम्exceedingly distressed
अति-आर्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; अव्ययीभावः (अत्यन्तम् आर्तम्)
आरटत्cried out / roared
आरटत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरट् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्; उपसर्गः आ-
व्याघ्रःthe tiger
व्याघ्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
रोदसीम्the two worlds (heaven and earth)
रोदसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरोदसी (प्रातिपदिक; द्यावापृथिव्यौ)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
पूरयन्filling
पूरयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु, णिजन्त)
Formवर्तमान-कृदन्तः (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; परस्मैपदी; (पूरयन् = filling)
मृतःdead
मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formभूतकृदन्तः (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The death-roar filling ‘rodasī’ (earth and heaven) underscores the cosmic scale of Śiva’s saṃhāra: adharma is removed with a reverberation that shakes worlds, yet serves restoration of dharma.

Significance: Contemplation of Śiva’s saṃhāra as purificatory: terror for the adharmic, relief for the righteous; encourages surrender to the Lord’s governance.

FAQs

It underscores the swift impermanence of embodied strength: even the fiercest creature falls in a moment, pointing the seeker toward reliance on Shiva (Pati) rather than the transient power of the body (pashu) and its fear-driven instincts.

In the Yuddha narrative, outer combat mirrors inner struggle; worship of the Linga (Saguna symbol leading to Nirguna truth) trains the mind to transcend agitation and identify Shiva as the steady refuge beyond the rise and fall of life-force and bodily might.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the prana during fear or aggression, along with Tripuṇḍra (bhasma) as a remembrance of mortality and dispassion.