Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

सावज्ञमथ सर्वज्ञं यावत्पश्यति दानवः । तावदायातमादाय कक्षायंत्रे न्यपीडयत्

sāvajñamatha sarvajñaṃ yāvatpaśyati dānavaḥ | tāvadāyātamādāya kakṣāyaṃtre nyapīḍayat

Then, while the demon still looked with contempt upon the All-knowing One, he suddenly seized the one who had come near and crushed him in a restraining contrivance fastened at the armpit.

स-अवज्ञम्contemptuously
स-अवज्ञम्:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeAdjective
Rootअवज्ञ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावः—सह अवज्ञया (contemptuously)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
सर्वज्ञम्the omniscient one (Śiva)
सर्वज्ञम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्वज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यावत्as long as/while
यावत्:
Kāla (काल/Temporal marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: as long as/while)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तावत्then/so long
तावत्:
Kāla (काल/Temporal marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: then/so long)
आयातम्the one who had come/arrived
आयातम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle) ‘आगत’ अर्थे; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving seized
आदाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/Gerund)
TypeIndeclinable
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having seized/taken’; उपसर्गः—आ
कक्षायन्त्रेin the armpit-device/lock (armpit hold)
कक्षायन्त्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकक्षायन्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—कक्षायाः यन्त्रं (षष्ठी-तत्पुरुषः)
निdown/into (prefix)
नि:
Upasarga (उपसर्ग/Preverb)
TypeIndeclinable
Rootनि (उपसर्ग)
Formउपसर्ग (prefix)
अपীडयत्pressed/crushed
अपীडयत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्गः—नि

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Depicts asuric ‘avajñā’ (contempt) toward the Sarvajña (Śiva) and the attempt to physically restrain the divine approach—an emblem of bondage (pāśa) trying to bind the Lord, which is ultimately futile.

Significance: Warns against aparādha/avajñā toward Śiva and His manifestations; reinforces humility in worship and the supremacy of Sarvajñatva.

S
Shiva

FAQs

The verse highlights avajñā (contempt) as a binding impurity: the demon’s scorn leads to violent grasping and restraint, symbolizing how ego hardens into pasha (bondage) before the Sarvajña (the all-knowing Lord), whereas humility opens the way to Shiva’s grace.

In Shaiva Siddhanta, Saguna Shiva engages the world through līlā—here shown in the battle setting—teaching devotees that external force and pride cannot overcome divine order; Linga-worship trains the mind to surrender to that higher Pati rather than act from contempt and domination.

As an antidote to avajñā and aggression, the practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a bowed attitude, and daily Tripuṇḍra-bhasma application as a reminder to restrain ego and align action with Shiva’s awareness.