Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अध्याय ५५ — बाणस्य पुनर्युद्धप्रवृत्तिः

Bāṇa’s Renewed Engagement in Battle

दधीचे रावणे वीरे तारकादिपुरेष्वपि । विना मदाज्ञां लक्ष्मीश रथाङ्गं नामुचः पुरा

dadhīce rāvaṇe vīre tārakādipureṣvapi | vinā madājñāṃ lakṣmīśa rathāṅgaṃ nāmucaḥ purā

“O Lord of Lakṣmī, even against the heroic Rāvaṇa, and even in cities such as Tārakā’s, the discus (Sudarśana) was not released without My command. Formerly, it was not hurled even against Nāmuci.”

दधीचेin (the time of) Dadhīca
दधीचे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन; ‘in/at Dadhīca (contextual place/time)’
रावणेin (the time of) Rāvaṇa
रावणे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वीरेin (the time of) the hero
वीरे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तारक-आदि-पुरेषुin the cities such as Tāraka’s
तारक-आदि-पुरेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (tārakaḥ ādiḥ yeṣāṃ teṣu / ‘Tāraka etc.’ + ‘cities’), नपुंसकलिङ्ग ‘पुर’, सप्तमी, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
विनाwithout
विना:
सम्बन्ध (Exclusion marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोग/वर्जनार्थक अव्यय (without), सामान्यतः तृतीया/द्वितीया-सहयोगी
मत्-आज्ञाम्my command
मत्-आज्ञाम्:
कर्म (Object of ‘without’/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी/सम्बन्ध-प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘my command’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लक्ष्मीशO Lord of Lakṣmī (Viṣṇu)
लक्ष्मीश:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘Lord of Lakṣmī’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
रथाङ्गम्the discus/wheel
रथाङ्गम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (rathasya aṅgam), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चक्र-पर्याय (discus/wheel)
not
:
सम्बन्ध (Negator/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अमुचःreleased/gave
अमुचः:
क्रिया (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘अमुचत्’ का वैदिक/पौराणिक रूप (he released/gave)
पुराformerly
पुरा:
कालाधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (formerly/once)

Lord Shiva (addressing Vishnu as Lakṣmīśa within the Yuddhakhaṇḍa narration, as relayed by Sūta)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
V
Vishnu
D
Dadhichi
R
Ravana
T
Tarakasura
N
Namuci
L
Lakshmi
S
Sudarshana Chakra

FAQs

The verse emphasizes Shiva’s role as Pati—the supreme governor of śakti and cosmic order—showing that even divine power (like the discus) operates properly only under higher spiritual authority, teaching restraint, humility, and surrender.

It supports Saguna Shiva devotion by portraying Shiva as the personal Lord who directs events and powers in the world; worship of the Linga is thus worship of the very command (ājñā) that harmonizes and sanctifies all action.

A key takeaway is disciplined action preceded by invocation—mentally offering one’s intent to Shiva (īśvara-arpana) and repeating the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya” to align personal will with Shiva’s ājñā before undertaking any serious vow or practice.