Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय ५५ — बाणस्य पुनर्युद्धप्रवृत्तिः

Bāṇa’s Renewed Engagement in Battle

चिक्षेप विविधान्बाणान्बाणाय कुपितो हरिः । कर्णान्तं तद्विकृष्याथ तीक्ष्णानाशीविषोपमान्

cikṣepa vividhānbāṇānbāṇāya kupito hariḥ | karṇāntaṃ tadvikṛṣyātha tīkṣṇānāśīviṣopamān

Enraged, Hari (Viṣṇu) hurled many kinds of arrows at Bāṇa. Then, drawing his bow back to his ear, he shot sharp shafts—like poisonous serpents in their deadly force.

cikṣepathrew; hurled
cikṣepa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣip (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vividhānvarious
vividhān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifying bāṇān)
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
bāṇāyafor/against Bāṇa
bāṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
kupitaḥangered
kupitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkupita (कृदन्त; √kup/कुप्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying hariḥ)
hariḥHari (Viṣṇu)
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
karṇa-antamup to the ear (ear-drawn)
karṇa-antam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootkarṇa (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (‘up to the ear’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणभाव (extent)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (object of vikṛṣya: ‘that (bow-string/arrow)’)
vikṛṣyahaving drawn (it)
vikṛṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√kṛṣ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having drawn back/pulled’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
tīkṣṇānsharp
tīkṣṇān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifying āśīviṣopamān)
āśīviṣa-upamāncomparable to venomous snakes
āśīviṣa-upamān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāśīviṣa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (‘like venomous serpents’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifying bāṇān, understood)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
B
Bana

FAQs

It portrays the height of martial power and anger even in Hari, while implying (in the Yuddha-khaṇḍa context) that all such force remains within the higher governance of Pati (Śiva); spiritual maturity is to rise from reactive rage to surrender and dharma.

The battle-setting underscores that divine energies (even Viṣṇu’s) operate under the Supreme Lord; worship of the Liṅga (Saguna Śiva as the accessible form) trains the devotee to seek refuge in Śiva as the stabilizing center beyond conflict.

As an antidote to krodha (anger), repeat the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with steady breath; applying Tripuṇḍra-bhasma and wearing Rudrākṣa can be taken as reminders of restraint, purity, and returning the mind to Śiva.