Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

बाणासुरस्य शङ्करस्तुतिः तथा युद्धयाचनम् | Bāṇāsura’s Praise of Śiva and Petition for Battle

कडूंत्या निभृतैदोंर्भिर्युयुत्सुर्दिग्गजानहम् । पुराण्याचूर्णयन्नद्रीन्भीतास्तेपि प्रदुद्रुवुः

kaḍūṃtyā nibhṛtaidoṃrbhiryuyutsurdiggajānaham | purāṇyācūrṇayannadrīnbhītāstepi pradudruvuḥ

Eager for battle, he seized the mighty guardian elephants of the quarters with arms restrained yet powerful; and, grinding even ancient mountains into dust, he pressed forward—so that the foes, terrified, fled away as well.

कडूंत्याwith/through ‘kaḍūṃtyā’ (unclear epithet)
कडूंत्या:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकडूंत्या (प्रातिपदिक; पाठभेद/दुर्लभ-रूप)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; विशेषणरूपेण (with/through ‘kaḍūṃtyā’—unclear epithet)
निभृतैःwith restrained/controlled
निभृतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनिभृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम्
दोर्भिःwith arms
दोर्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदोर्/दोर्भिस् ← दोर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
युयुत्सुःdesiring to fight
युयुत्सुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुयुत्सु (प्रातिपदिक; desiderative adj. from √युध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषणम् (one who wishes to fight)
दिग्गजdirection-elephants (guardian elephants)
दिग्गज:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिक् + गज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन (समासान्त-प्रातिपदिक ‘दिग्गज’); दिक्-सम्बन्धिनः गजाः
अनहम्(unclear epithet/descriptor)
अनहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनह (प्रातिपदिक; पाठभेद/दुर्लभ-रूप)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (meaning uncertain in this context)
पुराणिancient/old
पुराणि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; विशेषणम्
आचूर्णयन्pulverizing/crushing
आचूर्णयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + √चूर्णय् (धातु; denom./causative sense ‘to pulverize’)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमा-पुरुष (3rd person), एकवचन; वर्तमानकाले क्रियापदम्
अद्रीन्mountains
अद्रीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
भीताःfrightened
भीताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी ‘to fear’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) विशेषणम्
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
प्रदुद्रुवुःran away/fled
प्रदुद्रुवुः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + √द्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमा-पुरुष (3rd person), बहुवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

D
Diggajas (guardian elephants of the directions)

FAQs

It portrays overwhelming, world-shaking power that makes hostile forces flee—symbolizing how, before the sovereignty of Pati (Śiva) and His ordained order, the bindings of fear and ego lose their hold and are driven away.

The verse highlights Saguna Śiva’s manifest sovereignty in protecting dharma; Linga-worship trains the devotee to recognize that the same supreme Lord who is beyond form also acts powerfully within form to subdue disorder.

A practical takeaway is to take refuge in japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to steady the mind in fear, cultivating inner restraint (nibhṛtatā) and devotion while facing life’s conflicts.