Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

बाणासुरस्य शङ्करस्तुतिः तथा युद्धयाचनम् | Bāṇāsura’s Praise of Śiva and Petition for Battle

ज्येष्ठकृष्णचतुर्दश्यां तृतीये तु गतेऽहनि । आप्रभातान्मुहूर्ते तु संप्राप्ता द्वारकां पुरीम्

jyeṣṭhakṛṣṇacaturdaśyāṃ tṛtīye tu gate'hani | āprabhātānmuhūrte tu saṃprāptā dvārakāṃ purīm

On the fourteenth lunar day (caturdaśī) of the dark fortnight in the month of Jyeṣṭha, when the third day had passed, she arrived at the city of Dvārakā at a muhurta just before dawn.

ज्येष्ठकृष्णचतुर्दश्याम्on the fourteenth (tithi) of the dark fortnight of Jyeṣṭha
ज्येष्ठकृष्णचतुर्दश्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-location)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ + कृष्ण + चतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (ज्येष्ठ-मासस्य कृष्ण-पक्षस्य चतुर्दशी)
तृतीयेon the third
तृतीये:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अहनि इति पदस्य)
तुindeed, then
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
गतेwhen (it) had passed
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
अहनिon the day
अहनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
आप्रभातात्from dawn, since early morning
आप्रभातात्:
Apādāna (अपादान/Source-point in time)
TypeIndeclinable
Rootआ + प्रभात (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (from early dawn)
मुहूर्तेat an auspicious moment
मुहूर्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तुthen
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
संप्राप्ताarrived
संप्राप्ता:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle used in active sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्वारकाम्Dvārakā
द्वारकाम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to destination)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

D
Dvārakā

FAQs

It emphasizes dhārmic alignment with sacred time—tithi and muhūrta—showing that important actions in the Purāṇic world are undertaken with awareness of auspicious timing, supporting purity of intent and steadiness of devotion.

Though the verse is narrative and does not mention the Liṅga directly, it reflects the Saguna framework of the Purāṇa where devotion is lived through disciplined observances—time, place, and right conduct—offered inwardly to Pati (Śiva) as the supreme witness.

A practical takeaway is to begin worship and japa in the brāhma-muhūrta (pre-dawn), especially on caturdaśī, with focused mantra-recitation (e.g., Pañcākṣarī) and a calm, sattvic mind.