Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

त्रिपुरमोहनम्

Tripuramohana — “The Delusion/Enchanting of Tripura”

अर्थानुपार्ज्य बहुशो द्वादशायतनानि वै । परितः परिपूज्यानि किमन्यैरिह पूजितैः

arthānupārjya bahuśo dvādaśāyatanāni vai | paritaḥ paripūjyāni kimanyairiha pūjitaiḥ

Having gathered resources again and again, one should worship, all around with full reverence, the twelve sacred abodes of Śiva. Once these have been duly revered, what need is there here for any other worship?

arthānwealth, resources
arthān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
upārjyahaving acquired
upārjya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√arj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) from upa-√arj; 'having acquired'
bahuśaḥmany times, greatly
bahuśaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (क्रियाविशेषण)
dvādaśa-āyatanānithe twelve shrines/abodes
dvādaśa-āyatanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvādaśa (संख्याप्रातिपदिक) + āyatana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; द्विगुसमासः—द्वादशानि आयतनानि
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis particle (निश्चयार्थक/खल्वर्थक)
paritaḥall around, completely
paritaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (क्रियाविशेषण)
paripūjyāniworthy to be worshipped
paripūjyāni:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpari-√pūj (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive) -ya; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; 'to be worshipped'
kimwhat (need)
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative used idiomatically
anyaiḥby others; with other (means)
anyaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (क्रियाविशेषण)
pūjitaiḥwith (things/acts) that are worshipped; with worships
pūjitaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Root√pūj (धातु) → pūjita (कृदन्त)
Formतृतीया (3), बहुवचन; past passive participle used substantively; (masc./neut. instr. pl.)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

S
Shiva

FAQs

The verse exalts the twelve Śaiva abodes as a concentrated path of grace: wholehearted reverence to Śiva’s principal seats is presented as spiritually sufficient, because devotion to Pati (Śiva) is the direct means to purification and liberation in the Śaiva view.

The “twelve abodes” are traditionally understood as eminent Liṅga/Śiva-sthānas where Saguna worship is performed—darśana, arcana, and pradakṣiṇā—yet the aim is to awaken steadfast bhakti that leads the devotee toward Śiva’s highest reality.

It suggests intentional preparation (gathering offerings/resources) and complete shrine-worship—arcana and circumambulation—ideally accompanied by japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” with Śaiva marks like bhasma (tripuṇḍra) where appropriate.