Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

शुक्रोत्पत्तिः तथा महेश्वरदर्शनम् (Śukra’s Emergence and the Vision of Maheśvara)

सोहं दीनो भक्तियुक्त आगतश्शरणं तव । रक्षा मयि विधातव्या रचितोऽयं मयांजलिः

sohaṃ dīno bhaktiyukta āgataśśaraṇaṃ tava | rakṣā mayi vidhātavyā racito'yaṃ mayāṃjaliḥ

I, though wretched, yet endowed with devotion, have come to you for refuge. Grant me protection—behold, I have made this reverent offering of folded hands (añjali).

सःhe/that (i.e., I am that)
सः:
कर्ता (प्रथमा/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अहम्-समनाधिकरण (I am that)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
दीनःhumble/helpless
दीनः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-विशेषण
भक्तियुक्तःendowed with devotion
भक्तियुक्तः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; युज् धातु)
Formतत्पुरुष-समास (भक्त्या युक्तः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण
आगतःhaving come
आगतः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त; क्त-प्रत्यय, past participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण (one who has come)
शरणम्refuge/shelter
शरणम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे/उपसर्गार्थे (as refuge; object of implied ‘seek’)
तवof you/your
तव:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (of you/your)
रक्षाprotection
रक्षा:
कर्ता (Subject of passive necessity)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (protection)
मयिin me / for me
मयि:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formसप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (in me/for me)
विधातव्याmust be done/ordained
विधातव्या:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवि-धा (धातु) → विधातव्य (कृदन्त; तव्यत्-प्रत्यय, gerundive)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तव्यता (to be arranged/ordained)
रचितःmade/formed
रचितः:
विधेय (Predicate; passive sense)
TypeVerb
Rootरच् (धातु) → रचित (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (made/formed)
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश (this)
मयाby me
मया:
कर्ता (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/कर्तृ (by me)
अञ्जलिःa salutation with folded hands
अञ्जलिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/विधेय (folded hands; salutation)

A devotee/supplicant addressing Lord Shiva (Saguna Shiva as protector) within Suta Goswami’s narration in the Rudrasaṃhitā (Yuddhakhaṇḍa).

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It expresses śaraṇāgati—humble surrender to Pati (Lord Shiva) by a helpless soul (paśu). In Shaiva Siddhanta, such devotion and self-offering invite Shiva’s anugraha (grace), which protects and uplifts the devotee.

The verse is a direct appeal to Saguna Shiva as the compassionate protector. In Linga worship, the same mood is enacted through offering, namaskāra (añjali), and prayer—approaching the Linga as Shiva’s accessible, grace-bestowing presence.

Practice daily añjali with sincere prayer of refuge, and support it with japa of the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” ideally alongside simple Shiva-pūjā (water offering) on Mahāśivarātri or Mondays.