Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces

सनत्कुमार उवाच । एतद्वचो दूतमुखान्निशम्य कपालमाली तमुवाच कोपात् । ज्वलन्विषादेन महांस्त्रिनेत्रस्सतां गतिर्दुष्टमदप्रहर्ता

sanatkumāra uvāca | etadvaco dūtamukhānniśamya kapālamālī tamuvāca kopāt | jvalanviṣādena mahāṃstrinetrassatāṃ gatirduṣṭamadaprahartā

Sanatkumāra said: Hearing these words from the messenger’s mouth, Kapālamālī—the Lord garlanded with skulls—spoke to him in anger. The great Three‑Eyed One, blazing with grief, refuge of the righteous and crusher of the wicked’s pride, replied.

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत् + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
वचःspeech; words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
दूतमुखात्from the messenger’s mouth
दूतमुखात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदूत + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; तत्पुरुष ‘dūtasya mukhāt’ = from the messenger’s mouth
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनि + शम्/शम् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard/learnt’
कपालमालीthe skull-garlanded one
कपालमाली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकपाल + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष ‘kapāla-mālī’ = one who has a garland of skulls
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
कोपात्from anger; out of wrath
कोपात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ablative of cause
ज्वलन्blazing
ज्वलन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; agreeing with implied subject
विषादेनwith grief; by dejection
विषादेन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; instrumental of state/cause
महान्great
महान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
त्रिनेत्रःthe three-eyed one
त्रिनेत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय ‘three-eyed’
सताम्of the good; of the virtuous
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
गतिःrefuge; goal
गतिः:
Pratipadya (प्रतिपाद्य/predicate nominative)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
दुष्टमदप्रहर्ताdestroyer of the wicked’s arrogance
दुष्टमदप्रहर्ता:
Pratipadya (प्रतिपाद्य/predicate nominative)
TypeNoun
Rootदुष्ट + मद + प्रहर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष: ‘duṣṭānāṃ madaṃ prahartā’ = remover/striker-down of the wicked’s pride

Sanatkumara

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kaṅkālamūrti

S
Shiva

FAQs

It presents Śiva as Satāṃ Gati—the sure refuge of the dharmic—while also showing his role as the remover of duṣṭa-mada (wicked pride), a key Shaiva theme that grace destroys ego and restores cosmic order.

The verse highlights Saguna Śiva—personally responsive within the narrative—whose compassionate protection of devotees and firm correction of adharma are approached in Linga-worship through surrender, prayer, and remembrance of his three-eyed awareness.

A practical takeaway is japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with humility to dissolve mada (ego), along with Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa as reminders of Śiva’s protective, purifying presence.