Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces

हिरण्यनेत्रात्मज एव भूपश्चक्रे महाव्यूहमरं सुकर्मा । संभाव्य विष्णुं च निरीक्ष्य याम्यां सुदारुणं तद्गिलनामधेयम्

hiraṇyanetrātmaja eva bhūpaścakre mahāvyūhamaraṃ sukarmā | saṃbhāvya viṣṇuṃ ca nirīkṣya yāmyāṃ sudāruṇaṃ tadgilanāmadheyam

Then the king—Hiraṇyanetra’s own son, the valiant Sukarmā—swiftly arranged a vast battle‑formation. After duly taking account of Viṣṇu and surveying the southern quarter, he set up a most dreadful array known as “Tad-gila”, the “All‑devouring”.

hiraṇya-netra-ātmajaḥson of Hiraṇyanetra
hiraṇya-netra-ātmajaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roothiraṇya (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘hiraṇya-netrasya ātmajaḥ’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restrictive particle)
bhūpaḥthe king
bhūpaḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to subject
cakremade/formed
cakre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
mahā-vyūhama great battle-array
mahā-vyūham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vyūha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘mahān vyūhaḥ’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
aramswift/ready
aram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of vyūham); अर्थः ‘swift/fit’ (contextual)
su-karmāthe skillful one
su-karmā:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘sukarma’ (good-doer/skillful); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपाधि/विशेषणरूपेण
saṃbhāvyahaving considered
saṃbhāvya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु) + sam + lyap (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्): ‘having considered/honored/anticipated’
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
nirīkṣyahaving observed
nirīkṣya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु) + nir + lyap (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्): ‘having looked at’
yāmyāmsouthern (direction)
yāmyām:
Karma (कर्म/goal-direction)
TypeAdjective
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of diśam implied)
su-dāruṇamvery dreadful
su-dāruṇam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (प्रातिपदिक) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (intensive): ‘very dreadful’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of nāmadheyam)
tat-gilana-nāmadheyamthe name ‘Tadgilana’
tat-gilana-nāmadheyam:
Karma (कर्म/object; what was made/assigned)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + gilana (प्रातिपदिक) + nāmadheya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘tad-gilanaṃ nāmadheyam’ (name ‘Devourer of that’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

V
Vishnu

FAQs

It highlights how worldly power expresses itself through strategy and intimidation, yet such fearsome arrangements remain within the transient field of māyā; in Shaiva understanding, liberation comes not from conquest but from turning toward Pati (Śiva) beyond all arrays of conflict.

By contrast: while the king relies on a terrifying external formation, Linga-worship centers the mind on Saguna Śiva as the stabilizing refuge amid turmoil—teaching devotees to seek inner alignment through devotion rather than outward domination.

A practical takeaway is to counter fear and agitation with japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and steadying Śiva-dhyāna; before action, one may also apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and Śiva’s protection.