Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces

पतिव्रता शीलगुणोपपन्ना एकाकिनी नित्यमथो विभीता । गुहांतरे दुःखपरा बभूव संरक्षिता सा सुतवीरकेण

pativratā śīlaguṇopapannā ekākinī nityamatho vibhītā | guhāṃtare duḥkhaparā babhūva saṃrakṣitā sā sutavīrakeṇa

Endowed with noble conduct and steadfast wifely fidelity, she remained alone and ever afraid. Living within a cave, she was overwhelmed by sorrow—yet there the brave youth Sutavīraka protected her.

पति-व्रताdevoted to her husband
पति-व्रता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/षष्ठीभाव): ‘पत्यौ व्रतम् यस्याः/या’ = devoted to husband; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
शील-गुण-उपपन्नाendowed with good conduct and virtues
शील-गुण-उपपन्ना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशील (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + उपपन्न (उप-√पद्/√पद्, क्त/कृदन्त ‘endowed’)
Formतत्पुरुष-समास: ‘शीलगुणैः उपपन्ना’ = endowed with virtues and conduct; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
एकाकिनीalone
एकाकिनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकाकिन्/एकाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-अव्ययीभाव — adverb ‘always/constantly’
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्गार्थक-अव्यय — ‘then/and now’
indeed (emphatic)
:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात — expletive particle (emphasis)
विभीताfrightened
विभीता:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootविभीत (वि-√भी, क्त/कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
गुहा-अन्तरेinside a cave
गुहा-अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी): ‘गुहायाम् अन्तरे’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative, Singular
दुःख-पराabsorbed in sorrow
दुःख-परा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘दुःखे परा/निष्ठा’ = intent on sorrow; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular
संरक्षिताprotected
संरक्षिता:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम्-√रक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
सुत-वीरकेणby Sutavīraka
सुत-वीरकेण:
Karaṇa (करणम्) / Agent-instrument (कर्तृकरणभाव)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक) + वीरक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘सुतस्य वीरकः’ (नामविशेषः); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Sutavīraka

FAQs

It highlights dharma and inner endurance: even when the devotee is isolated and fearful, righteous character (śīla) and fidelity (pativratā-dharma) become the ground for protection—reflecting the Shaiva Siddhanta idea that grace safeguards the soul amid suffering.

Though the verse is narrative, it supports Saguna Shiva devotion by showing that protection and refuge are experienced concretely in the world; Linga worship embodies approaching Shiva as the accessible Lord (Pati) who shelters devotees through instruments and helpers within the story.

A practical takeaway is fear-removal through japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) along with steady dharmic living; pairing japa with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa can be adopted as Shaiva disciplines for composure and protection.