Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

हिरण्यकशिपोः क्रोधः तथा देवप्रजाकदनम् — Hiraṇyakaśipu’s Wrath and the Affliction of Devas and Beings

ततो विप्रकृते लोकेऽसुरैस्तेर्दुष्टमानसैः । दिवं देवाः परित्यज्य भुवि चेरुरलक्षिताः

tato viprakṛte loke'suraisterduṣṭamānasaiḥ | divaṃ devāḥ parityajya bhuvi ceruralakṣitāḥ

Then, when the world had been thrown into disorder by those evil‑minded Asuras, the Devas abandoned heaven and moved about on the earth, remaining unrecognized and concealed.

ततःthereafter
ततः:
सम्बन्ध/प्रकरणसूचक (Discourse connector/प्रकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/तदनन्तरम् (indeclinable; then/thereafter)
विप्रकृतेin the disturbed (state)
विप्रकृते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि-प्र-√कृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle) ‘विप्रकृत’ = disturbed/afflicted; नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (neuter locative singular)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (masculine locative singular)
असुरैःby the demons
असुरैः:
करण/हेतु (Karaṇa/Hetu)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (masculine instrumental plural)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (pronoun; masculine nominative plural)
दुष्ट-मानसैःwith wicked minds
दुष्ट-मानसैः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुल्लिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (karmadharaya; masculine instrumental plural)
दिवम्heaven
दिवम्:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (feminine accusative singular)
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (masculine nominative plural)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘परित्यज्य’ = having abandoned
भुविon earth
भुवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (feminine locative singular)
चेरुःthey moved/wandered
चेरुः:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुषः बहुवचनम्; परस्मैपदम् (Perfect; 3rd person plural; parasmaipada)
अलक्षिताःunnoticed
अलक्षिताः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-लक्षित (प्रातिपदिक; √लक्ष्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय) ‘लक्षित’ = noticed; ‘अलक्षित’ = unnoticed; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (masculine nominative plural)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

D
Devas
A
Asuras

FAQs

The verse shows how cosmic order (dharma) collapses when adharma rises; even the Devas become powerless and must seek higher refuge. In a Shaiva Siddhanta lens, it points to the need for Pati (Śiva) to remove the binding forces (pāśa) that cloud the world and restore right order.

When heaven itself becomes insecure, the Devas’ ‘abandoning’ indicates that external status cannot protect one from adharma. Turning toward Saguna Śiva—worshipped as the Liṅga, the accessible form of the Supreme—becomes the practical refuge through which stability, protection, and the re-establishment of dharma are obtained.

A key takeaway is to seek Śiva’s protection through regular Liṅga-pūjā and japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”), supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of humility and hidden inward devotion, like the Devas moving ‘unnoticed’ while relying on the higher Lord.