Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

हिरण्यकशिपोः क्रोधः तथा देवप्रजाकदनम् — Hiraṇyakaśipu’s Wrath and the Affliction of Devas and Beings

अलं तपस्ते परिपूर्ण कामस्समाः सहस्राणि च षण्णवत्य । उत्तिष्ठ राज्यं कुरु दानवानां श्रुत्वा गिरं तत्सुमुखो बभूव

alaṃ tapaste paripūrṇa kāmassamāḥ sahasrāṇi ca ṣaṇṇavatya | uttiṣṭha rājyaṃ kuru dānavānāṃ śrutvā giraṃ tatsumukho babhūva

“Enough of your austerities—your desire has been fully accomplished, even after a thousand and ninety-six years. Arise now and take up the kingship of the Dānavas.” Hearing these words, he became radiant and pleased of countenance.

अलम्enough
अलम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interjection)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formनिपात (particle), पर्याप्त्यर्थे (enough/stop)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) एकवचन (also possible चतुर्थी; here genitive)
परिपूर्णfully complete
परिपूर्ण:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिपूर्ण (प्रातिपदिक; √पॄ/पूर्ण क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (fully accomplished)
कामःdesire/aim
कामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
समाःyears
समाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘समाः’ = years
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Visheshana (विशेषण/Measure)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
षण्णवतिःninety-six
षण्णवतिः:
Visheshana (विशेषण/Number)
TypeNoun
Rootषण्णवति (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन; संख्या (numeral)
उत्तिष्ठrise/stand up
उत्तिष्ठ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग-उत्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दानवानाम्of the Dānavas (demons)
दानवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
गिरम्speech/utterance
गिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
तत्then/that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणार्थे (as determiner)
सुमुखःthe fair-faced one
सुमुखः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं मुखं यस्य/सु-मुखः)
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Brahmā (granting the fruit of austerity to a Dānava as part of the Yuddhakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

B
Brahmā
D
Dānavas

FAQs

It shows that intense tapas can yield powerful results, yet the verse subtly warns that fulfillment of desire (kāma-siddhi) is not the same as liberation; in Shaiva understanding, true auspiciousness is turning tapas toward Shiva (Pati) rather than toward dominion and ego-driven power.

Though the verse itself is about a boon and kingship, the Yuddhakhaṇḍa repeatedly contrasts worldly gains with Shiva-oriented devotion; Linga/Saguna Shiva worship redirects austerity from rājya (sovereignty) to śuddhi (purification) and grace, which alone loosens pāśa (bondage).

The practical takeaway is to discipline tapas with Shiva-upāsanā—daily japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to steadiness—so austerity matures into devotion and inner freedom rather than mere boon-seeking.