Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

हिरण्यकशिपोः क्रोधः तथा देवप्रजाकदनम् — Hiraṇyakaśipu’s Wrath and the Affliction of Devas and Beings

हिरण्यकशिपुरुवाच । मृत्योर्भयं मे भगवन्प्रजेश पितामहाभून्न कदापि देव । शास्त्रास्त्रपाशाशनिशुष्कवृक्षगिरीन्द्रतोयाग्निरिपुप्रहारैः

hiraṇyakaśipuruvāca | mṛtyorbhayaṃ me bhagavanprajeśa pitāmahābhūnna kadāpi deva | śāstrāstrapāśāśaniśuṣkavṛkṣagirīndratoyāgniripuprahāraiḥ

Hiraṇyakaśipu said: “O Blessed Lord, O Prajāpati, O divine Grandsire—never at any time has fear of death arisen in me, whether from sacred ordinances or weapons, from nooses, thunderbolts, dry trees, mountains, water, fire, or from the blows of enemies.”

हिरण्यकशिपुःHiraṇyakaśipu
हिरण्यकशिपुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
मृत्योःof death
मृत्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive/6th) / चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; here possessive genitive
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
प्रजेशO Lord of creatures
प्रजेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रजा-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रजानाम् ईशः)
पितामहात्from the Grandfather (Brahmā)
पितामहात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
अभूत्arose/was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
कदापिever
कदापि:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (ever/at any time)
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
शास्त्रscripture/weapon (as śastra)
शास्त्र:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद)
अस्त्रmissile/weapon
अस्त्र:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद)
पाशnoose
पाश:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद)
अशनिthunderbolt
अशनि:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद)
शुष्कवृक्षdry tree
शुष्कवृक्ष:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशुष्क-वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद); कर्मधारय (शुष्कः वृक्षः)
गिरीन्द्रking of mountains
गिरीन्द्र:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगिरि-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद); तत्पुरुष (गिरीणाम् इन्द्रः = best of mountains)
तोयwater
तोय:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद)
अग्निfire
अग्नि:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद)
रिपुenemy
रिपु:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद)
प्रहारैःby attacks/blows
प्रहारैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; समस्त-समाहार-करणवाचक (by blows/attacks)

Hiraṇyakaśipu

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

B
Brahma

FAQs

It highlights the difference between outer invulnerability and inner freedom: fearlessness born of power and boons can still be bound by pāśa (ego and ignorance), whereas Shaiva liberation arises from surrender to Pati (Śiva) and purification of the soul.

The verse contrasts reliance on worldly protections (weapons, elements, enemies) with the deeper refuge taught in Shaiva tradition—approaching Saguna Shiva through devotion and worship (including Linga-upāsanā), which transforms the heart rather than merely shielding the body.

A practical takeaway is to replace pride in control with japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and regular Tripuṇḍra-bhasma application as reminders of impermanence and surrender, cultivating fearlessness rooted in devotion rather than dominance.