Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अन्धक-प्रश्नः — Inquiry into Andhaka

Genealogy and Nature

पूर्वे दिशो मन्दर शैलसंस्था कपर्द्दिनश्चंडपराकमस्य । चक्रे ततो नेत्रनिमीलनं तु सा पार्वती नर्मयुतं सलीलम्

pūrve diśo mandara śailasaṃsthā kaparddinaścaṃḍaparākamasya | cakre tato netranimīlanaṃ tu sā pārvatī narmayutaṃ salīlam

In the eastern quarter, upon Mount Mandara, Pārvatī, in gentle play and sportive delight, closed the eyes of the matted-haired Lord Śiva, whose might is fierce and irresistible.

pūrvein the eastern
pūrve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; agrees with diśi understood (locative)
diśidirection
diśi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
mandara-śaila-saṃsthāḥsituated on Mandara mountain
mandara-śaila-saṃsthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmandara + śaila + saṃsthā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (mandara-śaile saṃsthāḥ = situated on Mandara mountain)
kaparddinaḥof Kapardin (Śiva)
kaparddinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkapardin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; epithet of Śiva
caṇḍa-parākamasyaof fierce valor
caṇḍa-parākamasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaṇḍa + parākrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारयः (caṇḍaḥ parākramaḥ) qualifying kapardin
cakredid, made
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ātmanepada
tataḥthen
tataḥ:
Kālādhi-kriyāviśeṣaṇa (कालवाचक)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘then/from that’
netra-nimīlanamclosing of the eyes
netra-nimīlanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnetra + nimīlana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (netrayoḥ nimīlanam)
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle) contrast/emphasis
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun
pārvatīPārvatī
pārvatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name
narma-yutamwith playful jest
narma-yutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnarma + yuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (narmena yutam = accompanied by playfulness)
sa-līlamplayfully
sa-līlam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + līla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (līlayā saha = playfully)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The playful closing of Śiva’s eyes becomes a narrative device for ‘concealment’ (tirodhāna): when the Lord’s illuminating gaze is veiled, darkness manifests—an etiological prelude to the arising of a dreadful being.

Significance: Meditation on tirodhāna: the soul’s light is not autonomous; when divine illumination is ‘covered’, tamas and confusion arise—prompting the seeker toward grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
M
Mandara

FAQs

It frames Śiva and Pārvatī’s intimacy as divine līlā: even the all-knowing Pati (Lord) allows loving play, teaching that devotion (bhakti) is not opposed to transcendence but is a sacred means to approach it.

By depicting the matted-haired Lord in a relatable, personal form, the verse supports Saguna-upāsanā—worship of Śiva with attributes—through which devotees steady the mind before realizing the deeper, formless reality indicated by the Liṅga.

A practical takeaway is inwardness: briefly close the eyes in japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), visualizing Śiva with jata and Pārvatī as Śakti—uniting devotion and concentration.