Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

तुलसी-शङ्खचूडोपाख्यानम् — Viṣṇu’s Disguise and the Tulasī Episode

Prelude to Śaṅkhacūḍa’s Fall

देवदानवयोर्युद्धं संबभूव जयैषिणोः । दैत्याः पराजितास्तत्र निर्जरैर्बलगर्वितैः

devadānavayoryuddhaṃ saṃbabhūva jayaiṣiṇoḥ | daityāḥ parājitāstatra nirjarairbalagarvitaiḥ

Then a battle arose between the Devas and the Danavas, each striving for victory. There the Daityas were defeated by the deathless gods, who were proud of their strength.

देवदानवयोःof gods and demons
देवदानवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेव + दानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; ‘of the gods and demons’
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संबभूवcame to be, occurred
संबभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जयैषिणोःof the victory-seeking (two parties)
जयैषिणोः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजय + एषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; विशेषण (देवदानवयोः)
दैत्याःthe Daityas (demons)
दैत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पराजिताःwere defeated
पराजिताः:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootपरि + जि (धातु) → पराजित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘defeated’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
निर्जरैःby the gods (immortals)
निर्जरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
बलगर्वितैःproud of strength
बलगर्वितैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल + गर्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (निर्जरैः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; depicts the oscillation of power between devas and daityas within saṃsāric contest, preparing the theological point that devas too require Śiva’s refuge.

Significance: Moral instruction: even ‘deathless’ devas can be ‘balagarvita’ (proud), and victory/defeat are transient under māyā; encourages humility and Śiva-śaraṇāgati.

D
Devas
D
Danavas
D
Daityas
N
Nirjaras

FAQs

It highlights how victory and defeat in worldly conflict often turn on ego and power; Shaiva teaching points beyond such dualities toward humility and surrender to Pati (Shiva), the Lord who alone grants lasting peace and liberation.

Though the verse describes battle, its subtext is that strength and “immortality” (nirjara-status) are not ultimate; devotion to Saguna Shiva in the Linga form disciplines pride and aligns one with dharma, preparing the seeker for Shiva’s grace.

A practical takeaway is to counter balagarva (strength-pride) through japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” and steadying disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) remembrance of impermanence.