Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

त्रिपुरदीक्षाविधानम् — Tripura Dīkṣā: Prescriptive Procedure

Chapter on the Ordinance of Initiation

इत्येवं तु वचः श्रुत्वा राजा मायामयोऽभवत् । उवाच वचनं शीघ्रं यतिं तं हि कृतांजलिः

ityevaṃ tu vacaḥ śrutvā rājā māyāmayo'bhavat | uvāca vacanaṃ śīghraṃ yatiṃ taṃ hi kṛtāṃjaliḥ

Thus, having heard those words, the king was inwardly stirred by māyā (bewilderment of mind). Then, with palms joined in reverence, he quickly spoke to that ascetic.

itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थ-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (iti-śabda)
evamin this way
evam:
Rīti-adhikaraṇa (रीति-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (manner adverb)
tubut / indeed
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/virodha-nipāta (particle: but/indeed)
vacaḥwords / speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2nd), Ekavacana
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormKtvā-pratyaya (absolutive/gerund), pūrvakāla-kriyā (prior action)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom.), Ekavacana
māyā-mayaḥfull of illusion / deluded
māyā-mayaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (tṛtīyā/ṣaṣṭhī sense: ‘māyayā mayaḥ’/‘māyā-maya’ = made of illusion); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
vacanama statement
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Dvitīyā (Acc.), Ekavacana
śīghramquickly
śīghram:
Rīti-adhikaraṇa (रीति-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya (adverbial accusative)
yatimthe ascetic
yatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc.), Ekavacana
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Puṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc.), Ekavacana
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/hetu-nipāta (particle: indeed/for)
kṛta-añjaliḥwith folded hands
kṛta-añjaliḥ:
Karta (कर्ता) (as apposition to rājā)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, √kṛ) + añjali (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (karmadhāraya sense) ‘kṛto’ñjaliḥ’ = one who has made añjali; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

T
the king
T
the ascetic (yati)

FAQs

It highlights how a ruler, upon hearing a truth-bearing instruction, recognizes inner disturbance caused by māyā and responds with humility—an essential Shaiva Siddhānta step where the bound soul (paśu) turns toward clarity through reverence and right inquiry.

Though the Liṅga is not named here, the verse models the devotional posture (kṛtāñjali) and surrender that traditionally precede approaching Saguna Śiva through worship—moving from confusion (māyā) toward grace (anugraha) through respectful seeking.

The implied practice is añjali-mudrā with humble, attentive listening (śravaṇa) and prompt, sincere questioning—often paired in Shaiva practice with mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) to steady the mind against māyā.