Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

त्रिपुरदीक्षाविधानम् — Tripura Dīkṣā: Prescriptive Procedure

Chapter on the Ordinance of Initiation

प्रविश्य तत्पुरं तूर्णं विष्णुना नोदितो वशी । महामायाविना तेन ऋषिर्मायां तदाकरोत्

praviśya tatpuraṃ tūrṇaṃ viṣṇunā nodito vaśī | mahāmāyāvinā tena ṛṣirmāyāṃ tadākarot

Entering that city at once, the powerful sage—urged on by Viṣṇu—then employed illusion. Being a great wielder of Mahāmāyā, he cast that māyā at that very time.

praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु) + lyap (कृत्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive) (having entered)
tat-puramthat city
tat-puram:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया एकवचनम्; तत्पुरुषः (tasya puram) (neuter accusative singular)
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb: quickly)
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karaṇa / Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया एकवचनम् (instrumental singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
uditaḥurged/instructed
uditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudita (प्रातिपदिक; √vad/√diś? as PPP ‘spoken/urged’)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘उदितः/उदितः’ = instructed/urged (masc nom sg)
vaśīthe self-controlled one
vaśī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaśin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा एकवचनम् (masc nominative singular)
mahā-māyā-vināby the great wielder of illusion
mahā-māyā-vinā:
Karaṇa / Agent (करण/कर्तृ-हेतु)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक) + vin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया एकवचनम्; तत्पुरुषः (mahāyā māyā yasya saḥ) / बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः; here as agent-instrument ‘by the great magician’ (masc instrumental singular)
tenaby him/with him
tena:
Karaṇa / Sahakārī (करण/सहकारी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया एकवचनम् (instrumental singular)
ṛṣiḥthe sage
ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा एकवचनम् (masc nominative singular)
māyāmillusion
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया एकवचनम् (feminine accusative singular)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (then)
akarotmade/created
akarot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (3rd person singular imperfect)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tripurāntaka

V
Vishnu
R
Rishi

FAQs

The verse highlights māyā as a real operative power within the world-process: even exalted beings may deploy it for a righteous purpose, yet liberation in Shaiva thought ultimately lies in transcending māyā and realizing Pati (Śiva) as the truth beyond delusion.

By showing how māyā can shape perception and events, the verse implicitly points devotees toward stable refuge in saguna upāsanā—such as Liṅga worship—through which the mind becomes purified and capable of discerning Śiva beyond the play of appearances.

A practical takeaway is mantra-japa (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with steady discrimination (viveka) to avoid being swayed by māyā; if performed with devotion, it supports inner clarity amid changing circumstances.