Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy

and Praise of Śiva

सुरासुराणां सर्वेषामीश्वरस्य महात्मनः । इयं ते रहिता लज्जा स्पर्द्धास्माभिस्सहाधुना

surāsurāṇāṃ sarveṣāmīśvarasya mahātmanaḥ | iyaṃ te rahitā lajjā sparddhāsmābhissahādhunā

O great-souled Lord, sovereign of all the devas and asuras—have you become devoid of shame? Why do you now contend and compete with us?

सुरासुराणाम्of the gods and demons
सुरासुराणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुर + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (सुर + असुर)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य-प्रयोग), षष्ठी (6th), बहुवचन; विशेषण
ईश्वरस्यof the Lord
ईश्वरस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
इयम्this
इयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
तेyour
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन (possessive) / चतुर्थी (4th) एकवचन (dative) — अत्र षष्ठी (ते = your)
रहिताdevoid (of)
रहिता:
विशेषण (Adjectival to लज्जा)
TypeAdjective
Rootरहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रह्/रह्-त्यागे इति भावः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त-प्राय विशेषण (devoid of)
लज्जाshame/modesty
लज्जा:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्पर्द्धाrivalry/contest
स्पर्द्धा:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootस्पर्धा/स्पर्द्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अस्माभिःby/with us
अस्माभिः:
सह/साधन (Karaṇa/Instrumental; with सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), बहुवचन; सर्वनाम
सहwith
सह:
सहकारक (Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश/संबन्ध-अव्यय (with)
अधुनाnow
अधुना:
कालाधिकरण (Adverbial time)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Asuras (addressing Lord Shiva/Rudra in the battle narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Type: stotra

S
Shiva
R
Rudra
S
Suras
A
Asuras

FAQs

The verse highlights the ignorance of the egoistic opponent: they judge the Supreme (Pati) by human emotions like shame, not realizing that Shiva’s actions—even in battle—are instruments of grace that subdue pride and restore dharma.

In Saguna form, Shiva appears within history and conflict to protect cosmic order; Linga-worship trains the devotee to see the same transcendent Lord behind all forms, beyond insult and praise, while still compassionately active in the world.

A practical takeaway is to counter inner “spardhā” (rivalry/ego) with japa of the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and a humility-focused meditation, offering one’s pride into Shiva as the inner ruler.