Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy

and Praise of Śiva

दक्षः प्रीत्या ददौ तस्मै निजकन्यास्त्रयोदश । तास्वेका च दनुस्साध्वी तत्सौभाग्यविवर्द्धिनी

dakṣaḥ prītyā dadau tasmai nijakanyāstrayodaśa | tāsvekā ca danussādhvī tatsaubhāgyavivarddhinī

Pleased at heart, Dakṣa bestowed upon him his own thirteen daughters. Among them was the virtuous Danu, who increased his fortune and auspicious prosperity.

dakṣaḥDakṣa
dakṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
prītyāwith affection
prītyā:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
nija-kanyāḥhis own daughters
nija-kanyāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + kanyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: 'own' + 'daughters'
trayodaśathirteen
trayodaśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottrayodaśan (संख्याप्रातिपदिक)
FormNumeral (संख्या), Indeclinable-like in usage here; agreeing with kanyāḥ as 'thirteen' (त्रयोदश)
tāsuamong them/in them
tāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
ekāone (female)
ekā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
danuḥDanu
danuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdanu (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sādhvīvirtuous
sādhvī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies danuḥ
tat-saubhāgya-vivardhinīincreasing his good fortune
tat-saubhāgya-vivardhinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + saubhāgya (प्रातिपदिक) + vivardhinī (कृत्-प्रत्ययान्त, from √vṛdh with vi-)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: tasya saubhāgyasya vivardhinī = 'increaser of his good fortune'; qualifies danuḥ/ekā

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

D
Daksha
D
Danu

FAQs

It shows how worldly prosperity and alliances arise from social-dharmic actions, yet in Shaiva understanding such “saubhāgya” remains within the realm of the world (pāśa) and is not the final aim; true fulfillment culminates in turning toward Pati (Shiva) for liberation.

By highlighting worldly gifts and fortune, the verse indirectly contrasts them with the higher refuge of Saguna Shiva worship—devotion to Shiva and the Linga is presented in the Purana as the stable source of grace beyond changing social fortunes.

No direct ritual is prescribed in this line; the practical takeaway consistent with Rudra Samhita is to seek auspiciousness through Shiva-bhakti—daily remembrance of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and reverence to Shiva as the giver of enduring good.