Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy

and Praise of Śiva

दूत उवाच । शंखचूडस्य दूतोऽहं त्वत्सकाशमिहागतः । वर्तते ते किमिच्छाद्य तत्त्वं ब्रूहि महेश्वर

dūta uvāca | śaṃkhacūḍasya dūto'haṃ tvatsakāśamihāgataḥ | vartate te kimicchādya tattvaṃ brūhi maheśvara

The messenger said: “I am the envoy of Śaṅkhacūḍa, and I have come here into your presence. What do you wish to do now? Tell me the truth, O Maheśvara.”

dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
śaṃkhacūḍasyaof Śaṅkhacūḍa
śaṃkhacūḍasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootśaṃkhacūḍa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
dūtaḥmessenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate nominative with ‘aham’)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā, Ekavacana
tvat-sakāśamto your presence
tvat-sakāśam:
Gati/Karma (गति/कर्म; goal of motion with ‘āgataḥ’)
TypeNoun
Roottvat (yusmad) + sakāśa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: tava sakāśam (to your presence/near you)
ihahere
iha:
Deśa-viśeṣaṇa (देशविशेषण/locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place)
āgataḥcome
āgataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate of ‘aham’)
TypeAdjective
Rootā√gam (धातु)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate with ‘aham’
vartateis/exists/goes on
vartate:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Ātmanepada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
tefor you / to you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative beneficiary)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Caturthī (Dative/4th) singular form ‘te’ (also can be genitive; here dative: ‘for you/with you’)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म/Object of implied ‘icchasi’/with ‘icchā’)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Napuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; used adverbially ‘what?’
icchāwish/desire
icchā:
Karta/Viṣaya (कर्ता/विषय; subject-matter of inquiry)
TypeNoun
Rooticchā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā, Ekavacana; in sense ‘desire/wish’ (elliptic construction)
adyatoday/now
adya:
Kāla-viśeṣaṇa (कालविशेषण/temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (adverb of time)
tattvamthe truth
tattvam:
Karma (कर्म/Object of ‘brūhi’)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
brūhitell
brūhi:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Ekavacana
maheśvaraO Maheśvara
maheśvara:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; karmadhāraya: mahān īśvaraḥ

Dūta (messenger of Śaṅkhacūḍa)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

S
Shiva
S
Shankhachuda

FAQs

It contrasts worldly power with divine truth: the messenger demands Shiva’s “intention,” but Maheśvara’s will is rooted in tattva—upholding dharma and liberating beings, not ego-driven desire.

Addressing Shiva as “Maheśvara” highlights Saguna Shiva as the accessible Lord who engages with the world’s events; Linga-worship similarly approaches the transcendent Pati through a manifest, worshipful form.

A practical takeaway is to purify one’s icchā (intention) before worship—begin japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offer bhasma/tripuṇḍra with the resolve to seek tattva (truth) rather than mere outcomes.