Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

भूतत्रिपुरधर्मवर्णनम् (Description of the Dharma/Conduct of the Bhūta-Tripura) — Chapter 3

तस्मादेवं प्रकर्तव्यं वेदधर्मस्ततो व्रजेत् । त्यक्तलिंगार्चना दैत्या भविष्यंति न संशयः

tasmādevaṃ prakartavyaṃ vedadharmastato vrajet | tyaktaliṃgārcanā daityā bhaviṣyaṃti na saṃśayaḥ

“Therefore, it should be done exactly in this way, and then one should proceed according to the Vedic dharma. The Daityas will abandon the worship of the Śiva-liṅga—of this there is no doubt.”

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (ablatival adverbial): पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन-रूपेण ‘therefore/from that’
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
प्रकर्तव्यम्should be done
प्रकर्तव्यम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootप्र-कृ (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative; -तव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done/should be done’
वेदधर्मःVedic dharma
वेदधर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद + धर्म (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: वेदस्य धर्मः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla/Anantara (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
व्रजेत्should go/proceed
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
त्यक्तलिङ्गार्चनाःhaving abandoned liṅga-worship
त्यक्तलिङ्गार्चनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (त्यज्-धातु, क्त) + लिङ्ग + अर्चन (प्रातिपदिक)
Formसमास: त्यक्त-लिङ्गार्चना (कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘those whose liṅga-worship is abandoned’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दैत्याḥthe Daityas (demons)
दैत्याḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (elliptic: ‘there is no doubt’)

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Implicitly teaches that severing liṅga-arcana leads to spiritual decline; conversely, steadfast liṅga-worship protects dharma.

Offering: pushpa

S
Shiva
D
Daityas
L
Linga

FAQs

The verse highlights that adherence to Vedic dharma naturally culminates in devotion to Pati (Śiva); when dharma is redirected or manipulated, even powerful beings like the Daityas can fall away from Liṅga-arcana, losing the grace that steadies the soul (paśu) toward liberation.

Liṅga-arcana is presented as a decisive marker of right orientation toward Saguna Śiva (worship with form and rite). The verse asserts that a strategic shift will cause the Daityas to abandon Liṅga worship—implying that leaving such worship severs one from Śiva’s sustaining anugraha (grace).

The takeaway is to remain steady in Veda-aligned Śiva worship—especially Liṅga-arcana—supported by mantra-japa (notably the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined observance of dharma rather than abandoning core Śaiva rites.