Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भूतत्रिपुरधर्मवर्णनम् (Description of the Dharma/Conduct of the Bhūta-Tripura) — Chapter 3

जानामि देवकष्टं च विबुधास्सकलं महत् । दैत्यास्ते प्रबला हंतुमशक्यास्तु सुरासुरैः

jānāmi devakaṣṭaṃ ca vibudhāssakalaṃ mahat | daityāste prabalā haṃtumaśakyāstu surāsuraiḥ

“I know, O gods, the great distress that has befallen you all. Those Dāityas are exceedingly powerful—indeed, they cannot be slain by either the Devas or the Asuras.”

jānāmiI know
jānāmi:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Parasmaipada, Uttama puruṣa (1st person/उत्तम पुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन)
deva-kaṣṭamthe gods’ distress
deva-kaṣṭam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + kaṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); tatpuruṣa sense “trouble of the gods”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction/समुच्चय) = “and”
vibudhāḥthe gods / wise ones
vibudhāḥ:
Karta (कर्ता/Subject) [of implied ‘santi/are’ with following adjectives]
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
sakalamentire / all
sakalam:
Karma (कर्म/Object) [as qualifier]
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); used adverbially/collectively with ‘mahat’ qualifying the situation; alternatively viśeṣaṇa of understood “duḥkham/kaṣṭam”
mahatgreat
mahat:
Karma (कर्म/Object) [as qualifier]
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); viśeṣaṇa of understood “kaṣṭam/duḥkham”
daityāḥthe demons (Daityas)
daityāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
tethose (they)
te:
Karta (कर्ता/Subject) [apposition to daityāḥ]
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग) / Sarvanāma, Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
prabalāḥvery strong
prabalāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootprabala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); viśeṣaṇa of “daityāḥ/te”
hantumto kill
hantum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormTumunanta (Infinitive/तुमुन्), “to kill/slay”
aśakyāḥimpossible (to be slain)
aśakyāḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate complement)
TypeAdjective
Roota-śakya (प्रातिपदिक; nañ + śakya from √śak धातु)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); predicate adjective with implied “santi”
tubut / indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormVirodha/Avadhāraṇa-avyaya (but/indeed; contrastive particle/तु)
sura-asuraiḥby the gods and demons
sura-asuraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (Instrumental/तृतीया), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); dvandva = “by gods and demons”

Lord Shiva (addressing the Devas in the Yuddhakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Tripurāntaka

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it frames the Tripura crisis where only Śiva, as Pati, can resolve what Devas/Asuras cannot—prefiguring Tripurāntaka’s intervention.

Significance: Establishes Śiva as the sole refuge when worldly powers (deva/asura) fail—an archetype for śaraṇāgati (taking refuge).

D
Devas
D
Daityas
A
Asuras

FAQs

The verse underscores a Shaiva Siddhanta theme: limited powers (even divine or demonic) cannot overcome certain bonds and crises; ultimate refuge and resolution arise through Pati—Lord Shiva—whose grace alone can remove what is otherwise “unslayable,” outwardly as foes and inwardly as ego, karma, and bondage.

By declaring the Daityas beyond the reach of Devas and Asuras, the text points devotees toward Saguna Shiva as the accessible, compassionate protector. Linga-worship embodies this turning: one approaches Shiva as the supreme Lord who transcends all factions and grants victory through grace rather than mere force.

A practical takeaway is śaraṇāgati (surrender) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with Tripuṇḍra (bhasma) and focused prayer for removal of inner “invincible” obstacles such as fear, anger, and delusion.