Previous Verse

Shloka 37

देवस्तुतिः — Hymn of Praise by the Devas

Devastuti

यः पठेत्पाठयेद्वापि समाख्यानमिदं द्वयम् । भुक्त्वेह परं सौख्यं गाणपत्यमवाप्नुयात्

yaḥ paṭhetpāṭhayedvāpi samākhyānamidaṃ dvayam | bhuktveha paraṃ saukhyaṃ gāṇapatyamavāpnuyāt

Whoever recites—or causes to be recited—this twofold sacred account, after enjoying supreme happiness here in this world, attains the blessed state under Gaṇapati’s grace (gāṇapatya).

यःwho (whoever)
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
पठेत्should read
पठेत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष? actually 3rd person singular? In Sanskrit, पठेत् = विधिलिङ्, प्रथमपुरुष? Standard: परस्मैपद, प्रथमा-पुरुष (3rd person), एकवचन
पाठयेत्should cause (someone) to read / recite
पाठयेत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु) (णिच् causative: पाठय)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमा-पुरुष (3rd person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative) ‘to cause to read’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle ‘or’)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (particle ‘also/even’)
समाख्यानम्narration, account
समाख्यानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसमाख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (qualifying समाख्यानम्)
द्वयम्the pair (two parts)
द्वयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक/समूहवाचक (a pair; ‘twofold’)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootभुज् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having enjoyed’
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb ‘here/in this world’)
परम्supreme, highest
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying सौख्यम्)
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karma (कर्म/Object) (of ‘having enjoyed’)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गाणपत्यम्the state/abode of Gaṇapati (Gaṇapatya status)
गाणपत्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगाणपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘गणपतिसम्बन्धि’ (state/realm of Gaṇapati)
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमा-पुरुष (3rd person), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Emphasizes śravaṇa/paṭhana and pāṭhana (sponsoring recitation) as meritorious acts; promises worldly sukha and a posthumous auspicious attainment.

Offering: naivedya

G
Ganesha

FAQs

It is a phalaśruti teaching that śravaṇa and pāṭha of the Purāṇic kathā are themselves acts of bhakti that purify the devotee and draw divine grace—here specifically the grace and auspicious guardianship of Gaṇapati.

In the Shiva Purana, devotion to Saguna forms is supported through kathā, nāma, and stotra; this verse affirms that faithful recitation of Shiva-centered narratives yields tangible well-being and also spiritual affiliation with Shiva’s divine family, especially Gaṇapati as remover of obstacles to worship.

Regular recitation (pāṭha) or arranging recitation (pāṭhana) of the chapter as a vrata—ideally preceded by simple purification and invocation—serves as a bhakti practice; it may be paired with Gaṇapati remembrance before Shiva worship to remove obstacles.