Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

गरुडोऽपि मया बद्धो नागपाशेन विष्णुना । उर्वश्याद्या मयानीता नार्यः कारागृहांतरम्

garuḍo'pi mayā baddho nāgapāśena viṣṇunā | urvaśyādyā mayānītā nāryaḥ kārāgṛhāṃtaram

Even Garuḍa was bound by me with the Nāga-pāśa, the serpent-noose, though he is protected by Viṣṇu. And Urvaśī and the other celestial women were carried off by me into the inner chambers of my prison.

गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
बद्धःbound
बद्धः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootबध् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नागपाशेनwith the serpent-noose
नागपाशेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनाग + पाश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नागस्य पाशः), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उर्वशी-आद्याःUrvaśī and others
उर्वशी-आद्याः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वशी + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उर्वशी आद्या यस्मिन्/यासु), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
आनीताःbrought
आनीताः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नार्यःwomen
नार्यः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कारागृह-अन्तरम्into the interior of the prison-house
कारागृह-अन्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकारा + गृह + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कारायाः गृहं; तस्य अन्तरम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

The demon-king antagonist in the Yuddhakhaṇḍa (boasting of his deeds), as narrated by Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Serves as a negative exemplar: bondage through pāśa (serpent-noose) and coercive desire—prompting discernment (viveka) and turning toward Śiva’s anugraha rather than asuric power.

V
Vishnu
G
Garuḍa
U
Urvaśī

FAQs

It portrays the arrogance of adharma: the asura boasts of binding even mighty beings. In Shaiva Siddhanta, such “bondage” (pāśa) symbolizes the deluding power of ego and violence that ultimately collapses before the higher order upheld by Pati (Śiva).

The Yuddhakhaṇḍa narrative frames conflict as the consequence of adharma; devotion to Saguna Śiva (as protector and judge of karma) is presented as refuge from oppression and as the force that restores dharma, which Linga-worship ritually affirms.

Meditate on release from pāśa (bondage) by japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with a vow of non-harm and self-restraint; this directly counters the violent, possessive mindset depicted in the verse.