Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

द्वन्द्वयुद्धवर्णनम् / Description of the Duel-Combats

जलंधरशरव्रातैर्नीहारपटलैरिव । द्यावापृथिव्योराच्छन्नमंतरं समपद्यत

jalaṃdharaśaravrātairnīhārapaṭalairiva | dyāvāpṛthivyorācchannamaṃtaraṃ samapadyata

By the volleys of Jalandhara’s arrows, like dense sheets of mist, the whole expanse between heaven and earth was covered over and obscured.

jalaṃdhara-śara-vrātaiḥby multitudes of Jalaṃdhara’s arrows
jalaṃdhara-śara-vrātaiḥ:
Karaṇa (करण; instrument/means)
TypeNoun
Rootjalaṃdhara (प्रातिपदिक) + śara (प्रातिपदिक) + vrāta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of Jalaṃdhara’ + ‘arrows’ + ‘multitude’), Masculine, Instrumental Plural (तृतीया बहुवचन)
nīhāra-paṭalaiḥby layers of mist
nīhāra-paṭalaiḥ:
Upamāna-karaṇa (उपमान-करण; instrument in simile)
TypeNoun
Rootnīhāra (प्रातिपदिक) + paṭala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठीभाव: ‘fog’ + ‘layers’), Neuter, Instrumental Plural
ivaas if/like
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक अव्यय)
dyāvā-pṛthivyoḥof heaven and earth
dyāvā-pṛthivyoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध; of)
TypeNoun
Rootdyu (प्रातिपदिक) + pṛthivī (प्रातिपदिक)
FormDvandva (इतरेतर-द्वन्द्व: ‘heaven and earth’), Dual stem in compound; Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
ācchannamcovered/veiled
ācchannam:
Kriyāviśeṣaṇa / Bhāva (भाव; state)
TypeAdjective
Rootācchanna (कृदन्त; √chad with ā-)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative Singular; predicate adjective to antaraṃ
antaramthe space/sky between
antaram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative Singular; subject of samapadyata (‘the space/interval’)
samapadyatabecame
samapadyata:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootpad (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; with prefix sam-ā-; ‘came to be/became’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Vīrabhadra

Cosmic Event: symbolic tirodhāna (concealment) via arrow-mist obscuring dyāvāpṛthivī-antarāla

J
Jalandhara

FAQs

The verse portrays how asuric power can temporarily “veil” the world—like mist—symbolizing māyā and ego that obscure discernment; in Shaiva Siddhanta, such coverings are ultimately dispelled by Śiva’s grace and right knowledge.

When the cosmos seems obscured by turmoil, devotees take refuge in Saguna Śiva—worshipping the Liṅga as the stable axis of consciousness—remembering that Śiva alone removes coverings and restores clarity and order.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and Tripuṇḍra-bhasma remembrance to counter inner ‘mist’ (distraction, fear), maintaining composure amid conflict.