Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

देवशरणागति-नारदप्रेषणम् | The Devas Take Refuge in Śiva; Nārada Is Sent

देवा ऊचुः । भोभो मुनिवरश्रेष्ठ दुःखं शृणु कृपाकर । श्रुत्वा तन्नाशय क्षिप्रं प्रभुस्त्वं शंकरप्रियः

devā ūcuḥ | bhobho munivaraśreṣṭha duḥkhaṃ śṛṇu kṛpākara | śrutvā tannāśaya kṣipraṃ prabhustvaṃ śaṃkarapriyaḥ

The Devas said: “O! O best of sages, compassionate one—hear our sorrow. Having heard it, quickly remove it. You are capable, and you are dear to Śaṅkara.”

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
muni-vara-śreṣṭhaO best of excellent sages
muni-vara-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थः—‘मुनिवराणां श्रेष्ठः’
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
kṛpā-karaO compassionate one
kṛpā-kara:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुषः—‘कृपां करोति’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable); ‘having heard’
tatthat (sorrow/matter)
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
nāśayadestroy
nāśaya:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense) ‘cause to perish/destroy’
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
prabhuḥ(you are) the lord
prabhuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
śaṃkara-priyaḥdear to Śaṅkara
śaṃkara-priyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘शंकरस्य प्रियः’

The Devas (gods)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: The verse models śaraṇāgati (seeking refuge) through a Śiva-beloved sage; pilgrimage benefit analogized as removal of duḥkha through grace mediated by guru/saint.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva (Shankara)

FAQs

It shows the Devas taking śaraṇāgati (refuge) through a Śiva-beloved sage: in Shaiva thought, grace flows when suffering is offered with humility and the devotee turns toward Śaṅkara’s compassionate order.

Calling him “Śaṅkara-priya” points to Saguna Śiva’s accessible grace—devotees and Śiva’s dear ones become channels of protection, echoing Linga-worship where devotees approach the Lord through devotion, prayer, and consecrated presence.

A practical takeaway is to combine heartfelt prayer with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and a simple act of refuge—applying Tripuṇḍra (bhasma) and remembering Śaṅkara for swift inner steadiness amid distress.