Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

देवशरणागति-नारदप्रेषणम् | The Devas Take Refuge in Śiva; Nārada Is Sent

तावत्तवापि दैत्येन्द्र समृद्धिस्संस्मृता मया । तद्विलोकनकामोऽहं त्वत्सांनिध्यमिहा गतः

tāvattavāpi daityendra samṛddhissaṃsmṛtā mayā | tadvilokanakāmo'haṃ tvatsāṃnidhyamihā gataḥ

O lord of the Daityas, I too recalled your prosperity and might. Longing to behold it with my own eyes, I have come here into your very presence.

तावत्so much/so long; up to that extent
तावत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), काल/परिमाणवाचक अव्यय (temporal/extent adverb)
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी विभक्ति (6th/genitive), एकवचन (singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
दैत्येन्द्रO lord of the Daityas
दैत्येन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदैत्य + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; पुल्लिङ्ग (masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः (daityānām indraḥ)
समृद्धिःprosperity/splendour
समृद्धिः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (1st/nominative), एकवचन
संस्मृताwas remembered/mentioned
संस्मृता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ (धातु) → संस्मृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक (remembered/mentioned)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया विभक्ति (3rd/instrumental), एकवचन
तत्that (thing)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया विभक्ति (2nd/accusative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (neuter)
विलोकनseeing/viewing
विलोकन:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootवि + लोक् (धातु) → विलोकन (प्रातिपदिक/भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद-रूपे (as first member), एकवचन-आधार (viewing/seeing)
कामःdesirous
कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण (desiderative: 'desirous of')
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-समासे पूर्वपद-रूपे (your/of you)
सांनिध्यम्presence/proximity
सांनिध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसांनिध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb: here)
hither/towards
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय, उपसर्गार्थे/अव्यय (prefix-like: towards/unto); अत्र 'इह' सह 'इह आ' = 'hither'
गतः(I) have come
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having come)

Lord Shiva (as the divine challenger in the battle narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

FAQs

The verse highlights that worldly prosperity (samṛddhi) is ultimately something the Lord can observe, measure, and overturn; it is not the highest good. From a Shaiva Siddhanta lens, it implies that pride in power is a bond (pāśa), and Shiva, the Pati (Lord), approaches to dissolve that bondage and re-establish dharma.

In the Yuddhakhaṇḍa setting, Shiva appears in a Saguna manner—personally present, speaking and acting—showing that the transcendent Lord also takes accessible form to protect dharma. This supports Linga/Saguna worship: the formless Supreme is approached through a gracious manifest presence for the devotee’s upliftment.

The practical takeaway is vairāgya (dispassion) toward samṛddhi and remembrance of Shiva as the true refuge. A fitting practice is steady japa of the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to loosen attachment to power and cultivate devotion aligned with dharma.