Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

देवाः वैकुण्ठगमनम् तथा विष्णोः अवतारस्तुतिः | Devas Go to Vaikuṇṭha and Praise Viṣṇu’s Avatāras

सनत्कुमार उवाच । इति दीनवचश्श्रुत्वा देवानां मधुसूदनः । जगाद करुणासिन्धुर्मे घनिर्ह्रादया गिरा

sanatkumāra uvāca | iti dīnavacaśśrutvā devānāṃ madhusūdanaḥ | jagāda karuṇāsindhurme ghanirhrādayā girā

Sanatkumāra said: Hearing the gods’ pitiable words, Madhusūdana (Viṣṇu)—an ocean of compassion—spoke to me in a deep, thunder-resonant voice.

सनत्-कुमारःSanatkumāra
सनत्-कुमारः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत् (प्रातिपदिक) + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (नामधेय)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
वाक्यसूचक (Quotation-marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
दीन-वचःthe pitiable words
दीन-वचः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदीन (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास ‘दीनं वचः’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप कृदन्त (gerund/absolutive); ‘having heard’
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
मधु-सूदनःMadhusūdana (Viṣṇu)
मधु-सूदनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कर्म-तत्पुरुषः) ‘मधुं सूदयति’ → ‘मधुसूदन’
जगादspoke
जगाद:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
करुणा-सिन्धुःthe ocean of compassion
करुणा-सिन्धुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + सिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास ‘करुणा एव सिन्धुः’
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) / चतुर्थी (Dative), एकवचन; enclitic; अत्र षष्ठी ‘my’ (गिरा इति सह)
घन-निर्ह्रादयाwith a deep-resounding
घन-निर्ह्रादया:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootघन (प्रातिपदिक) + निर्ह्राद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; कर्मधारय-समास ‘घनः निर्ह्रादः यस्याः’ → ‘घननिर्ह्रादा’ (गिरा विशेषणम्)
गिराvoice/speech
गिरा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It highlights the divine quality of karuṇā (compassion): when beings are overwhelmed and surrender their distress, higher guidance arises—here through Viṣṇu—ultimately serving the cosmic order that culminates in Śiva’s supremacy and protection of dharma.

Though the verse names Viṣṇu, the Shiva Purana’s theistic frame presents all divine interventions as aligned with Śiva’s will; devotion to Saguna Śiva (as the compassionate Lord) is reinforced by the theme that divine grace responds to sincere supplication.

A practical takeaway is heartfelt śaraṇāgati (taking refuge) with prayer; one may support this with japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind in संकट (crisis) and invoke Śiva’s grace.