Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

दैत्यराजेन तेनातिहन्यमानास्समंततः । धैर्यं त्यक्त्वा पलायंत दिशो दश सवासवाः

daityarājena tenātihanyamānāssamaṃtataḥ | dhairyaṃ tyaktvā palāyaṃta diśo daśa savāsavāḥ

Assailed on every side and grievously struck by that king of demons, the Vasus and the other gods, abandoning their courage, fled in all the ten directions.

दैत्य-राजेनby the king of the demons
दैत्य-राजेन:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तेनby him
तेन:
Karana (करण/Instrument; apposition to दैत्यराजेन)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
अति-हन्यमानाःbeing severely attacked
अति-हन्यमानाः:
Karta (कर्ता; grammatical subject of implied passive state; refers to देवाः)
TypeVerb
Rootअति (उपसर्ग) + हन् (धातु)
Formवर्तमान-कालिक कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); ‘being excessively struck/slain’
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense as adverb)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), देशवाचक (from all sides)
धैर्यम्courage/steadfastness
धैर्यम्:
Karma (कर्म/Object of त्यक्त्वा)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक-क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive), ‘having abandoned’
पलायन्तfled
पलायन्त:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म/Object of पलायन्त; ‘fled to’)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
दशten
दश:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of दिशः)
TypeAdjective
Rootदशन्/दश (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द (numeral used adjectivally), द्वितीया-बहुवचनानुगुण (agreeing with दिशः)
स-वासवाःtogether with Indra (and the Vasus/Indras)
स-वासवाः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to implied देवाः)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + वासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); अव्ययीभाव ‘सह वासवैः’ = including Indra(s)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

D
Daitya king (king of demons)
D
Devas
V
Vasus

FAQs

The verse highlights that even devas can falter when separated from true inner steadfastness; in Shaiva thought, enduring dhairya is stabilized by reliance on Pati (Shiva), not merely by status or power.

In the Yuddhakhaṇḍa setting, the devas’ fear underscores the need to seek refuge in Saguna Shiva—worship of the Linga as Shiva’s gracious, accessible form—through whom protection and restoration of cosmic order are obtained.

A practical takeaway is to cultivate dhairya through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and remembrance of Shiva as protector, especially during adversity.