Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

तदोद्योगेऽसुरेन्द्रस्य दिग्भ्यः पातालतस्तथा । दितिजाः प्रत्यपद्यंत कोटिशःकोटिशस्तथा

tadodyoge'surendrasya digbhyaḥ pātālatastathā | ditijāḥ pratyapadyaṃta koṭiśaḥkoṭiśastathā

When the lord of the Asuras set forth for battle, the Diti-born Daityas assembled from all directions and even from Pātāla—by tens of millions upon tens of millions.

तत्-उद्योगेat that preparation
तत्-उद्योगे:
Adhikarana (अधिकरण/location/time)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + उद्योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी/अधिकरण (7th case, locative), एकवचन; 'in/at that preparation'
असुरेन्द्रस्यof the demon-lord
असुरेन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअसुर-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सम्बन्ध, एकवचन; असुराणाम् इन्द्रः = 'lord of demons'
दिग्भ्यःfrom the directions
दिग्भ्यः:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी/अपादान (ablative), बहुवचन
पातालात्from the netherworld (Pātāla)
पातालात्:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी/अपादान (ablative), एकवचन
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक अव्यय (thus/also)
दितिजाःthe Diti-born demons (Daityas)
दितिजाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootदितिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), बहुवचन
प्रत्यपद्यन्तassembled; came forth
प्रत्यपद्यन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√पद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; 'approached/assembled/returned to'
कोटिशःin crores
कोटिशः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/quantity)
TypeIndeclinable
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक अव्ययीभाववत् प्रयोग (adverbial), 'in crores'
कोटिशःcrores upon crores
कोटिशः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/quantity)
TypeIndeclinable
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्त परिमाणवाचक अव्यय (reduplicated for emphasis)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/पुनरुक्त्यर्थक अव्यय (also/likewise)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

A
Asuras
D
Daityas
D
Diti
P
Pātāla

FAQs

It portrays the swelling of asuric power—massive, coordinated, and pride-driven—highlighting that sheer numbers and force cannot prevail against Dharma upheld by Pati (Śiva), the supreme Lord who alone grants liberation.

The verse sets the battlefield context where Saguna Śiva’s protective sovereignty is later revealed: while Asuras gather outward power, devotees take refuge inwardly in Śiva through Liṅga-worship, trusting His governance over all worlds—including Pātāla.

As a practical takeaway, cultivate inner steadiness amid ‘asuric’ agitation through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and remembrance of Śiva as Pati, the controller of all directions and realms.